←Prev   Ayah as-Saffat (Those Who Set The Ranks, Drawn up in Ranks, The Rangers) 37:148   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
and [this time] they believed [in him] and so We allowed them to enjoy their life during the time allotted to them
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
who then believed ˹in him˺, so We allowed them enjoyment for a while.
Safi Kaskas   
They believed, so We let them enjoy their life.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
فَآمَنُوا فَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَىٰ حِين
Transliteration (2021)   
faāmanū famattaʿnāhum ilā ḥīni
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And they believed, so We gave them enjoyment for a while.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
and [this time] they believed [in him] and so We allowed them to enjoy their life during the time allotted to them
M. M. Pickthall   
And they believed, therefor We gave them comfort for a while
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And they believed; so We permitted them to enjoy (their life) for a while
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
who then believed ˹in him˺, so We allowed them enjoyment for a while.
Safi Kaskas   
They believed, so We let them enjoy their life.
Wahiduddin Khan   
and they believed in him: so We let them live in ease for a while
Shakir   
And they believed, so We gave them provision till a time
Dr. Laleh Bakhtiar   
And they believed, so We gave them enjoyment for a while.
T.B.Irving   
They believed so We let them enjoy themselves for a while.
Abdul Hye   
They believed; so We gave them enjoyment for a while.
The Study Quran   
And they believed; so We granted them enjoyment for a while
Dr. Kamal Omar   
Then, (when preaching was reinforced over them), they Believed, so We gave them provision for the limited period
Farook Malik   
They believed in him, so We permitted them to enjoy their life for a while
Talal A. Itani (new translation)   
And they believed, so We gave them enjoyment for a while
Muhammad Mahmoud Ghali   
Then they believed; so We gave them enjoyment for a while
Muhammad Sarwar   
They believed in him so We granted them enjoyment for an appointed time
Muhammad Taqi Usmani   
So, they believed, then, We let them enjoy for a time
Shabbir Ahmed   
And this time they believed in him and so We let them enjoy this life
Dr. Munir Munshey   
They believed, so We had them enjoy life for a while
Syed Vickar Ahamed   
And they believed; So We let them enjoy (their lives) for a while
Umm Muhammad (Sahih International)   
And they believed, so We gave them enjoyment [of life] for a time
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And they believed, so We gave them enjoyment for a time
Abdel Haleem   
They believed, so We let them live out their lives
Abdul Majid Daryabadi   
And they believed, whrefore We let them enjoy life for a season
Ahmed Ali   
And they came to believe; so We allowed them to enjoy the good things of life for an age
Aisha Bewley   
They had iman and so We gave them enjoyment for a time.
Ali Ünal   
And they believed in him (this time), and so, (sparing them,) We allowed them to enjoy life for a term allotted to them
Ali Quli Qara'i   
and they believed [in him]. So We provided for them for a while
Hamid S. Aziz   
And they believed; therefore, We gave them provision for a time
Ali Bakhtiari Nejad   
And they believed, so We let them enjoy for a while
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And they believed. So We permitted them to enjoy their time
Musharraf Hussain   
They believed, so We allowed them to enjoy their lives fully.
Maududi   
and they believed. So We let them enjoy life for a while
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And they believed, so We gave them enjoyment for a time.
Mohammad Shafi   
And they believed, so We let them enjoy life for a while

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And they believed, then We allowed them to enjoy for a time.
Rashad Khalifa   
They did believe, and we let them enjoy this life.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
and they believed, and We gave them enjoyment for awhile
Maulana Muhammad Ali   
And they believed, so We gave them provision till a time
Muhammad Ahmed - Samira   
So they believed, so We gave them long life/made them enjoy to a time/period of time
Bijan Moeinian   
As they chose to believe in him, we let them live [comfortably] until the day that they were supposed to face their natural deaths. The next few verses deals with the man’s attributing children to God in account of his ignorance
Faridul Haque   
So they accepted faith - We therefore gave them usage for a while
Sher Ali   
And they all believed; so WE permitted them to enjoy life for a long while
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
(Seeing the signs of torment,) they believed. So We granted them prosperity for a time
Amatul Rahman Omar   
They all believed (in him) so We provided them gains till the end of their lives
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And they believed; so We gave them enjoyment for a while

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
and they believed; so We gave them enjoyment for a while
George Sale   
and they believed: Wherefore We granted them to enjoy this life, for a season
Edward Henry Palmer   
and they believed; and we gave them enjoyment for a season
John Medows Rodwell   
And because they believed, we continued their enjoyments for a season
N J Dawood (2014)   
they believed in him, and We let them live in ease for a certain time

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
They believed, so We allowed them to have joy for a while.
Irving & Mohamed Hegab   
They believed so We let them enjoy themselves for a while.
Sayyid Qutb   
They believed, so We let them enjoy life for a while.
Ahmed Hulusi   
They believed, so We made them live in joy for some time.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And they believed, so We gave them enjoyment for a while.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim   
And his mission was accepted with the consenting minds of the whole who conformed their will to Allah's will and by consequence We made them enjoy life up to a predetermined point of time
Mir Aneesuddin   
so they believed, therefore We made them enjoy till a time.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And they believed; so We permitted them to enjoy (their life) for a while
OLD Literal Word for Word   
And they believed, so We gave them enjoyment for a while