←Prev   Ayah al-Ahzab (The Clans, The Coalition, The Combined Forces, The Allies) 33:60   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
THUS IT IS: if the hypocrites, and they in whose hearts is disease, and they who, by spreading false rumours, would cause disturbances in the City [of the Prophet] desist not [from their hostile doings]. We shall indeed give thee mastery over them, [O Muhammad] - and then they will not remain thy neighbours in this [city] for more than a little while
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
If the hypocrites, and those with sickness in their hearts, and rumour-mongers in Medina do not desist, We will certainly incite you ˹O Prophet˺ against them, and then they will not be your neighbours there any longer.
Safi Kaskas   
If the hypocrites and the sick at heart and those who spread bad rumors in Medina do not stop, We will stir you up against them; then they will be living there with you for only a short while.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
لَّئِن لَّمْ يَنتَهِ الْمُنَافِقُونَ وَالَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ وَالْمُرْجِفُونَ فِي الْمَدِينَةِ لَنُغْرِيَنَّكَ بِهِمْ ثُمَّ لَا يُجَاوِرُونَكَ فِيهَا إِلَّا قَلِيلً
Transliteration (2021)   
la-in lam yantahi l-munāfiqūna wa-alladhīna fī qulūbihim maraḍun wal-mur'jifūna fī l-madīnati lanugh'riyannaka bihim thumma lā yujāwirūnaka fīhā illā qalīla
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
If (do) not cease the hypocrites and those who in their hearts (is) a disease and those who spread rumors in the city, We will let them overpower you, then not they will remain your neighbors therein except (for) a little,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
THUS IT IS: if the hypocrites, and they in whose hearts is disease, and they who, by spreading false rumours, would cause disturbances in the City [of the Prophet] desist not [from their hostile doings]. We shall indeed give thee mastery over them, [O Muhammad] - and then they will not remain thy neighbours in this [city] for more than a little while
M. M. Pickthall   
If the hypocrites, and those in whose hearts is a disease, and the alarmists in the city do not cease, We verily shall urge thee on against them, then they will be your neighbours in it but a little while
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Truly, if the Hypocrites, and those in whose hearts is a disease, and those who stir up sedition in the City, desist not, We shall certainly stir thee up against them: Then will they not be able to stay in it as thy neighbours for any length of time
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
If the hypocrites, and those with sickness in their hearts, and rumour-mongers in Medina do not desist, We will certainly incite you ˹O Prophet˺ against them, and then they will not be your neighbours there any longer.
Safi Kaskas   
If the hypocrites and the sick at heart and those who spread bad rumors in Medina do not stop, We will stir you up against them; then they will be living there with you for only a short while.
Wahiduddin Khan   
If the hypocrites and those who have tainted hearts and the scandal mongers of Madinah do not desist, We shall surely give you authority over them and their days in that city will be numbered
Shakir   
If the hypocrites and those in whose hearts is a disease and the agitators in the city do not desist, We shall most certainly set you over them, then they shall not be your neighbors in it but for a little while
Dr. Laleh Bakhtiar   
If the ones who are hypocrites refrain not themselves and those who in their hearts is a sickness and the ones who make a commotion in the city, We will stir thee up against them. Again, they will not be thy neighbors in it, but a little while.
T.B.Irving   
If hypocrites and those whose hearts contain malice do not stop, as well as the agitators in Medina, We shall stir you up against them. Then they will live alongside you as neighbors for only a little while [longer];
Abdul Hye   
If the hypocrites, those in whose hearts there is a disease (of evil desires), and those who spread false news among the people in Madinah, don’t desist, We shall let you overpower them, then they will not be able to stay in the city as your neighbors but for a little while.
The Study Quran   
O Prophet! Tell your wives and daughters, and the women of the believers to draw their cloaks over themselves. Thus is it likelier that they will be known and not be disturbed. And God is Forgiving, Merciful
Dr. Kamal Omar   
If the hypocrites, and those in whose hearts is an ailment, and those who cause agitation in Al-Madinah desist not, We shall certainly make you overpower them, then they will not dwell therein as your neighbours except for a very small (period)
Farook Malik   
If the hypocrites, those in whose hearts is malice and the scandal mongers of Medina do not desist; We shall rouse you against them, and their days in the city - as your neighbors - will be numbered
Talal A. Itani (new translation)   
If the hypocrites, and those with sickness in their hearts, and the rumormongers in the City, do not desist, We will incite you against them; then they will not be your neighbors there except for a short while.
Muhammad Mahmoud Ghali   
Indeed in case the hypocrites do not refrain, and the ones in whose hearts is sickness, and they that make commotion in the city, indeed We will definitely induce you against them; thereafter they will not be your neighbors there except for a little (while)
Muhammad Sarwar   
If the hypocrites, those whose hearts are sick and those who encourage the spread of evil in the city, will not desist, We shall arouse you against them and they will only be allowed to be your neighbors for a short while
Muhammad Taqi Usmani   
If the hypocrites and those having malady in their hearts and the ones who spread rumors in Madinah do not stop (their evil deeds), We will certainly stir you up against them, then they shall no longer live in it as your neighbors, but for a little while
Shabbir Ahmed   
Thus it is. If the hypocrites and they in whose hearts is a disease, and the alarmists in the City do not cease, We indeed give you the authoritative mastery over them. Then they will be your neighbors no more than a short while
Dr. Munir Munshey   
The hypocrites and those with a disease (of doubt) in their hearts must quit spreading false rumors in the town (Medina). Otherwise, We will most certainly rouse you into action against them. Then they will not remain your neighbors in this town much longer
Syed Vickar Ahamed   
Truly, if those hypocrites (who lie against Islam) and those in whose hearts is a disease, cause unrest in the City (Medinah), do not stop (their mischief and wickedness), We shall certainly make you stand up against them: Then will they not be able to stay in it (the City) as your neighbors for a long time
Umm Muhammad (Sahih International)   
If the hypocrites and those in whose hearts is disease and those who spread rumors in al-Madinah do not cease, We will surely incite you against them; then they will not remain your neighbors therein except for a little
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
If the hypocrites, and those with disease in their hearts and those who spread lies in the city do not refrain, then We will let you overpower them, then they will not be able to remain as your neighbours except for a short while
Abdel Haleem   
If the hypocrites, the sick at heart, and those who spread lies in the city do not desist, We shall rouse you [Prophet] against them, and then they will only be your neighbours in this city for a short while
Abdul Majid Daryabadi   
If the hypocrites and those in whose hearts is a disease and the raisers of commotion in Madina desist not, We shall surely set thee up against them; thenceforth they shall not be suffered to neighbour thee therein except for a little while
Ahmed Ali   
If the hypocrites and perverts, and the rumour-mongers of Madinah, do not desist even now, We shall rouse you against them, so they would not be able to live but a short time in the city with you
Aisha Bewley   
If the hypocrites and those with sickness in their hearts and the rumour-mongers in Madina do not desist, We will set you onto them. Then they will only be your neighbours there a very short time.
Ali Ünal   
Assuredly, if the hypocrites and those in whose hearts there is a sickness, and those scare-mongers in the City (given to spreading false rumors to cause disturbance in the heartland of the Islamic Community) do not desist, We will most certainly urge you against them, and then they will not be able to remain in it as your neighbors except a little while only
Ali Quli Qara'i   
If the hypocrites do not relinquish and [also] those in whose hearts is a sickness, and the rumourmongers in the city [do not give up], We will surely urge you [to take action] against them, then they will not be your neighbours in it except for a little [while]
Hamid S. Aziz   
If the hypocrites and those in whose heart is a disease and the agitators in the city do not desist, We shall most certainly set you over them, then they shall not be your neighbours in it but for a little while
Ali Bakhtiari Nejad   
If the hypocrite and those who have a disease in their hearts and those who spread false rumors in the city do not stop, We shall provoke you against them, then they will only be your neighbors in there for a short while
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Truly if the hypocrites, and those in whose hearts is a disease, and those who stir up sedition in the city do not desist, We will certainly stir you up against them. Then they will not be able to stay there as your neighbors for any length of time
Musharraf Hussain   
If the hypocrites and the troublemakers with sickness in their hearts don’t stop harassing women in the city, then We will instruct you to act against them, after which they won’t remain your neighbours for long.
Maududi   
If the hypocrites and those in whose hearts there is a sickness, and the scandal mongers in Madinah do not desist from their vile acts, We shall urge you to take action against them, and then they will hardly be able to stay in the city with you
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
If the hypocrites and those with disease in their hearts and those who spread lies in the city do not refrain, then We will let you overpower them, then they will not be able to remain as your neighbors except for a short while.
Mohammad Shafi   
If the hypocrites and those in whose hearts is a disease and those who spread rumours and trouble in Madinah desist not, We shall certainly urge you on against them. And then they shall not be your neighbours therein but for a little while

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
If the hypocrites and those in whose hearts there is a disease and those who circulate lies in Madina desist not, We shall surely give you authority over them; then they will not remain with you in Madina but a little.
Rashad Khalifa   
Unless the hypocrites, and those with disease in their hearts, and the vicious liars of the city refrain (from persecuting you), we will surely grant you the upper hand, then they will be forced to leave within a short while.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
If the hypocrites and those who have a disease in their hearts, and those who make a commotion in the City do not desist, We will surely urge you against them. Then they will be your neighbors for only a little (while)
Maulana Muhammad Ali   
If the hypocrites and those in whose hearts is a disease and the agitators in Madinah desist not, We shall certainly urge thee on against them, then they shall not be thy neighbours in it but for a little while -
Muhammad Ahmed - Samira   
If (E) the hypocrites and those whom in their hearts/minds (is) sickness/disease and the spreaders of agitating rumors and bad news to provoke people in the city/town do not end/stop , We will urge/attract (influence) you (to get rid of) with them, then they do not become a neighbor to you in it except a few
Bijan Moeinian   
If the hypocrites, those who have a psychological problem [illwishers of Islam (though Muslim themselves), cherishing evil intentions and having criminal mentalities] and those who spread baseless rumors in Medina do not stop it, I (God) will help you to reveal their true natures so that they may hardly be able to live in this city and leave it out of shame
Faridul Haque   
If the hypocrites, and those in whose hearts is a disease, and the rumour mongers in Medinah do not desist, We shall then surely impel you against them, so then they will not remain your neighbours in Medinah except for a few days
Sher Ali   
If the Hypocrites and those in whose hearts is a disease and those who cause agitation in the City by spreading false rumours, desist not, WE shall, surely, urge thee on against them; then they will not dwell therein as thy neighbours save for a little while
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
If the hypocrites and those in whose hearts is the disease (of malice and insolence against the Holy Prophet [blessings and peace be upon him]) and (likewise) those who spread false rumours in Medina do not desist, then We shall certainly make you overmaster them. Then they will not be able to stay in the neighbourhood of Medina but for a few (days)
Amatul Rahman Omar   
If the hypocrites, those who carry a disease in their hearts and the scandal-mongers (who circulate false rumours to cause agitation) in the city, do not give over (their evil designs and stop their activities), We shall (one day) make you exercise authority over them, then they will not dwell long in this (city) with you (as your neighbours)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
If the hypocrites, and those in whose hearts is a disease (evil desire for adultery, etc.), and those who spread false news among the people in AlMadinah, cease not, We shall certainly let you overpower them, then they will not be able to stay in it as your neighbours but a little while

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Now; if the hypocrites do not give over, and those in whose hearts there is sickness and they that make commotion in the city, We shall assuredly urge thee against them and then they will be thy neighbours there only a little
George Sale   
Verily if the hypocrites, and those in whose hearts is an infirmity, and they who raise disturbances in Medina, do not desist; we will surely stir thee up against them, to chastise them: Henceforth they shall not be suffered to dwell near thee therein, except for a little time
Edward Henry Palmer   
Surely if the hypocrites and those in whose hearts is a sickness and the insurrectionists in Medinah do not desist, we will surely incite thee against them. Then they shall not dwell near thee therein save for a little while
John Medows Rodwell   
If the Hypocrites, and the men of tainted heart, and the stirrers of sedition in Medina desist not, we will surely stir thee up against them. Then shall they not be suffered to dwell near thee therein, but a little while
N J Dawood (2014)   
If the hypocrites and those who have tainted hearts and the scandal mongers of Madinah do not desist, We will rouse you against them; and their days therein will be numbered.

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
Truly, if the hypocrites and others with diseased hearts and those who spread rumors throughout the city do not stop, We will have you overpower them. Then they will not be able to remain your neighbors except for a short time.
Irving & Mohamed Hegab   
If hypocrites and those whose hearts contain malice do not stop, as well as the agitators in Madina, We shall stir you up against them. Then they will live alongside you as neighbors for only a little while [longer];
Sayyid Qutb   
If the hypocrites, those who are sick at heart and those who spread lies in the city do not desist, We will rouse you against them, and then they will not be your neighbours in this city except for a little while:
Ahmed Hulusi   
If the two-faced, those with sickly thoughts and those who are spreading rumors in Medina do not desist, We will indeed send you upon them and then they will be only remain as your neighbors for a short while.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
If the hypocrites and those in whose heart is a disease and the agitators in the city do not desist, We shall certainly rouse you up against them, then they shall not be your neighbours in it, but a little while
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim   
Unless the hypocrites and those whose hearts reflect the morbidity inherent in their inmost being as well as those who incite to rebellion against the Muslims in the city and molest the women cease from such actions, We will instigate you to war upon them and give you mastery over them and they shall then find it difficult to neighbour with you therein but for a short while
Mir Aneesuddin   
If the hypocrites and those in whose hearts is a disease and those who spread rumors in the city do not desist, We will definitely make you to be after them, then they will not be your neighbors in it, except (for) a little while,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Truly, if the Hypocrites, and those in whose hearts is a disease, and those who stir up sedition in the City, desist not, We shall certainly stir thee up against them: Then will they not be able to stay in it as thy neighbours for any length of time
OLD Literal Word for Word   
If (do) not cease the hypocrites and those who in their hearts (is) a disease and those who spread in the city, We will let you overpower them then not they will remain your neighbor therein except (for) a little