←Prev   Ayah al-Kahf (The Cave) 18:92   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
And once again he chose the right means (to achieve a right end]
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Then he travelled a ˹third˺ course
Safi Kaskas   
Then he followed a path

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
ثُمَّ أَتْبَعَ سَبَبً
Transliteration (2021)   
thumma atbaʿa sababa
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Then he followed a course

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
And once again he chose the right means (to achieve a right end]
M. M. Pickthall   
Then he followed a roa
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Then followed he (another) way
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Then he travelled a ˹third˺ course
Safi Kaskas   
Then he followed a path
Wahiduddin Khan   
Then he followed still another path
Shakir   
Then he followed (another) course
Dr. Laleh Bakhtiar   
Again, he pursued a route
T.B.Irving   
Then he followed [still another] course
Abdul Hye   
Then he followed (another) way
The Study Quran   
Then he followed a means
Dr. Kamal Omar   
Then he followed (another) way —
Farook Malik   
Then he set out on another expedition and marched o
Talal A. Itani (new translation)   
Then he pursued a course
Muhammad Mahmoud Ghali   
Thereafter he followed up (another) means
Muhammad Sarwar   
He travelle
Muhammad Taqi Usmani   
Thereafter he followed a cours
Shabbir Ahmed   
And once again he chose the right means to achieve a right end. (North towards Caucasus.
Dr. Munir Munshey   
Then he went on yet another mission
Syed Vickar Ahamed   
Then he followed (yet another) way
Umm Muhammad (Sahih International)   
Then he followed a wa
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Then he followed the means
Abdel Haleem   
He travelled on
Abdul Majid Daryabadi   
Thereafter he followed a way
Ahmed Ali   
He then followed (another) roa
Aisha Bewley   
Then he followed a path
Ali Ünal   
Then he followed another way
Ali Quli Qara'i   
Then he followed a means
Hamid S. Aziz   
Then he followed still another way
Ali Bakhtiari Nejad   
Then he followed (another) way
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Then he went in another direction
Musharraf Hussain   
Then he set off on another expedition,
Maududi   
Then he set out on another expeditio
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Then he followed the means.
Mohammad Shafi   
Then he followed yet another means

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Again, he followed a way.
Rashad Khalifa   
He then pursued another way.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Then he followed the road
Maulana Muhammad Ali   
Then he followed a course
Muhammad Ahmed - Samira   
Then he followed a reason/motive/connection
Bijan Moeinian   
Then he took another way and marched on till he reached a valley …
Faridul Haque   
He again pursued a purpose
Sher Ali   
Then he followed another way
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
(Having accomplished his conquests in the east,) he then followed (still another) route
Amatul Rahman Omar   
Then he launched out on (yet another) course (to the northern part of his empire, - to the territory between the Caspian Sea and the Caucasian Mountains)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Then he followed (another) way

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Then he followed a wa
George Sale   
And he prosecuted his journey from south to north
Edward Henry Palmer   
Then he followed a wa
John Medows Rodwell   
Then followed he a rout
N J Dawood (2014)   
Then he journeyed along another roa

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
He followed a way…
Irving & Mohamed Hegab   
Then he followed [still another] course
Sayyid Qutb   
Then he followed yet another way
Ahmed Hulusi   
Then he (Dhul-Qarnayn) followed one other way.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Then he followed (another) course
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim   
Again he purposefully lead the way
Mir Aneesuddin   
Then he followed a way,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Then followed he (another) way
OLD Literal Word for Word   
Then he followed a cours