←Prev   Ayah al-Isra` (Children of Israel, The Israelites) 17:13   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
And every human being's destiny have We tied to his neck; and on the Day of Resurrection We shall bring forth for him a record which he will find wide open
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
We have bound every human’s destiny to their neck. And on the Day of Judgment We will bring forth to each ˹person˺ a record which they will find laid open.
Safi Kaskas   
We have tied every person's destiny about his neck and, on the Day of Judgment We will bring out a book for him, which he will find spread open in front of him.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَكُلَّ إِنسَانٍ أَلْزَمْنَاهُ طَائِرَهُ فِي عُنُقِهِ وَنُخْرِجُ لَهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ كِتَابًا يَلْقَاهُ مَنشُورً
Transliteration (2021)   
wakulla insānin alzamnāhu ṭāirahu fī ʿunuqihi wanukh'riju lahu yawma l-qiyāmati kitāban yalqāhu manshūra
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And (for) every man We have fastened to him his fate in his neck, and We will bring forth for him (on the) Day (of) the Resurrection a record which he will find wide open.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
And every human being's destiny have We tied to his neck; and on the Day of Resurrection We shall bring forth for him a record which he will find wide open
M. M. Pickthall   
And every man's augury have We fastened to his own neck, and We shall bring forth for him on the Day of Resurrection a book which he will find wide open
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Every man's fate We have fastened on his own neck: On the Day of Judgment We shall bring out for him a scroll, which he will see spread open
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
We have bound every human’s destiny to their neck. And on the Day of Judgment We will bring forth to each ˹person˺ a record which they will find laid open.
Safi Kaskas   
We have tied every person's destiny about his neck and, on the Day of Judgment We will bring out a book for him, which he will find spread open in front of him.
Wahiduddin Khan   
We have tied the fate of every man about his neck; and We shall produce a book for him on Resurrection Day that he will find spread open
Shakir   
And We have made every man's actions to cling to his neck, and We will bring forth to him on the resurrection day a book which he will find wide open
Dr. Laleh Bakhtiar   
For every human being We fastened his omen to his neck and We will bring out for him on the Day of Resurrection a book in which he will meet that which unfolded.
T.B.Irving   
We have tied everyman´s fate around his neck; and We shall produce a book for him on Resurrection Day that he will find spread open;
Abdul Hye   
And We have fastened the deeds of every human in its neck, and on the Day of Resurrection We shall bring out for him a book which will be wide open.
The Study Quran   
And [for] every man We have fastened his omen upon his neck, and We shall bring it forth for him on the Day of Resurrection as a book he will meet wide open
Dr. Kamal Omar   
And to all humans — We have attached to him his recording for his deeds in his neck; and We shall eject out for him on the Day of Resurrection the record. He shall find it totally revealing
Farook Malik   
We have fastened the fate of every man to his own neck, and on the Day of Judgment We shall bring out for him a book spread wide open
Talal A. Itani (new translation)   
For every person We have attached his fate to his neck. And on the Day of Resurrection, We will bring out for him a book which he will find spread open
Muhammad Mahmoud Ghali   
And every man We have imposed on him his bird (of augury) upon his neck, and We will bring out for him, on the Day of the Resurrection, a book (that) he will meet with, spread open
Muhammad Sarwar   
We have made every person's actions cling to his neck. On the Day of Judgment, We will bring forth the record of his actions in the form of a wide open book
Muhammad Taqi Usmani   
We have tied up every human‘s fortune to his neck, and on the Day of Resurrection, We will bring forth a book for him that he will find wide open
Shabbir Ahmed   
All deeds of the humans are instantly recorded on their "Self", as if the record book is fastened to their own necks. And We shall bring forth this record book wide open to them on the Day of Resurrection
Dr. Munir Munshey   
We have forced each one´s actions to hang around his neck. On the Day of Judgment, We will bring out his record of deeds; he will find it an open book
Syed Vickar Ahamed   
And We have tied every man's fate onto his own neck: We shall bring out on the Day of Judgment for him a (register like) document, which He will see laid open (for him)
Umm Muhammad (Sahih International)   
And [for] every person We have imposed his fate upon his neck, and We will produce for him on the Day of Resurrection a record which he will encounter spread open
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And We have attached to every person's neck his deeds, and We bring forth for him a record on the Day of Resurrection which he will find on display
Abdel Haleem   
We have bound each human being’s destiny to his neck. On the Day of Resurrection, We shall bring out a record for each of them, which they will find spread wide open
Abdul Majid Daryabadi   
And every man: We have fastened his action round his neck, and We shall bring forth unto him on the Day of Judgment a book proffered him open
Ahmed Ali   
Round each man's neck We have hung his ledger of deeds, and on the Day of Resurrection will present it as a book spread out (and say)
Aisha Bewley   
We have fastened the destiny of every man about his neck and on the Day of Rising We will bring out a Book for him which he will find spread open in front of him.
Ali Ünal   
Every human being’s fate We have fastened around his neck, and We will bring forth for him on the Day of Resurrection a book which he will see spread open
Ali Quli Qara'i   
We have attached every person’s omen to his neck, and We shall bring it out for him on the Day of Resurrection as a wide open book that he will encounter
Hamid S. Aziz   
And every man´s augury (fate) have We fastened on his own neck; and We will bring forth for him on the Day of Judgment a book offered to him wide open
Ali Bakhtiari Nejad   
And We tied deeds of every human being around his neck, and on the resurrection day We bring it out for him, as a book which he sees it open
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Every person’s fate have We fastened to his own neck. On the Day of Accountability We will bring out for him a scroll which he will see spread open
Musharraf Hussain   
We tied the destiny of every person around their neck; on Judgement Day, We shall bring out the document and spread it wide open before them;
Maududi   
We have fastened every man´s omen to his neck. On the Day of Resurrection We shall produce for him his scroll in the shape of a wide open book, (saying)
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And We have attached to the neck of every man his deeds, and We bring forth for him a record on the Day of Resurrection which he will find on display.
Mohammad Shafi   
And We have tied every man's actions to his neck. And We will bring out for him on the Resurrection Day a record thrown wide open

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And We have tied to his neck the destiny of every man. And We shall bring out for him on the Day of Judgement a writing, which he will find wide open.
Rashad Khalifa   
We have recorded the fate of every human being; it is tied to his neck. On the Day of Resurrection we will hand him a record that is accessible.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
And to every human ? We have fastened to him his bird of deeds upon his neck; and on the Day of Resurrection We shall bring forth to him a book spread open wide
Maulana Muhammad Ali   
And We have made every man’s actions to cling to his neck, and We shall bring forth to him on the day of Resurrection a book which he will find wide open
Muhammad Ahmed - Samira   
And every human/mankind We obliged/compelled him his action/anger in his neck (made himresponsible), and We bring out/make emerge for him (on) the Resurrection Day a Book/judgment he finds it spread/publicized
Bijan Moeinian   
Every man’s fate is attached to his own neck (and depends on his own deeds.) On the Day of Resurrection, I will hand man with a record of his deeds which will be open to review
Faridul Haque   
And We have attached the destiny of every man to his neck; and We shall bring forth a register for him on the Day of Resurrection, which he will find open
Sher Ali   
And every man's work have WE fasten to his neck; and on the Day of Resurrection WE shall bring out for him a book which he will find wide open
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And We have slung every man’s record of deeds around his neck, and on the Day of Resurrection We shall bring forth (this) record, which he will find spread out (before him)
Amatul Rahman Omar   
And every human being We have made his deeds cling to his neck and on the Day of Resurrection We shall bring out for him a book (recording all his deeds) which he will find wide open
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And We have fastened every mans deeds to his neck, and on the Day of Resurrection, We shall bring out for him a book which he will find wide open

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
And every man -- We have fastened to him his bird of omen upon his neck; and We shall bring forth for him, on the Day of Resurrection, a book he shall find spread wide open
George Sale   
The fate of every man have we bound about his neck; and we will produce unto him, on the day of resurrection, a book wherein his actions shall be recorded
Edward Henry Palmer   
And every man's augury have we fastened on his neck; and we will bring forth for him on the resurrection day a book offered to him wide open
John Medows Rodwell   
And every man's fate have we fastened about his neck: and on the day of resurrection will we bring forth to him a book which shall be proffered to him wide open
N J Dawood (2014)   
And the fate of each man We have bound about his neck. On the Day of Resurrection We shall confront him with a book he shall find wide open

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
We have fastened every person’s fate around his/her own neck. On the Day of Judgment, We will bring him/her a scroll, and he/she will see it unrolled.
Irving & Mohamed Hegab   
We have tied everyman's fate around his neck; and We shall produce a book for him on Resurrection Day that he will find spread open;
Sayyid Qutb   
Every human being's action have We tied around his own neck. On the Day of Resurrection We shall produce for him a record which he will find wide open.
Ahmed Hulusi   
We have wrapped the actions (fate) of every person around his neck... During the Doomsday period (one’s doomsday, as in one’s death or the Doomsday period in general) We will produce for him his recorded information.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And every man's record of action have We fastened to his neck; and on the Day of Judgment, We shall bring out for him a book which he will find wide open.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim   
We encircled the neck of every human being with a bird of omen, (as it were) auguring well or ill, and in Day of Judgement will We present each with a book bearing his precise record laid open to view
Mir Aneesuddin   
And We have made every man’s fate (or action) to cling to his neck , and We will bring out for him on the day of resurrection, a book (or a record) which he will find wide open.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Every man's fate We have fastened on his own neck: On the Day of Judgment We shall bring out for him a scroll, which he will see spread open
OLD Literal Word for Word   
And (for) every man We have fastened to him his fate in his neck, and We will bring forth for him (on the) Day (of) the Resurrection a record which he will find wide open