←Prev   Ayah al-Hijr (The Rock, Stoneland, Rock City) 15:78   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
AND THE DWELLERS of the wooded dales [of Madyan, too,] were inveterate evildoers
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And the residents of the Forest were truly wrongdoers,
Safi Kaskas   
And the woods-dwellers were also unjust,

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَإِن كَانَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ لَظَالِمِين
Transliteration (2021)   
wa-in kāna aṣḥābu l-aykati laẓālimīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And indeed were (the) companions (of) the wood surely wrongdoers.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
AND THE DWELLERS of the wooded dales [of Madyan, too,] were inveterate evildoers
M. M. Pickthall   
And the dwellers in the wood indeed were evil-doers
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And the Companions of the Wood were also wrong-doers
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And the residents of the Forest were truly wrongdoers,
Safi Kaskas   
And the woods-dwellers were also unjust,
Wahiduddin Khan   
The people of the Wood were also surely wrongdoers
Shakir   
And the dwellers of the thicket also were most surely unjust
Dr. Laleh Bakhtiar   
And, truly, the Companions of the Thicket had been ones who are unjust
T.B.Irving   
The Companions in the Forest had been wrongdoers,
Abdul Hye   
And surely, the people in the wood (the people of Midian to whom Prophet Shuaib was sent by Allah) were also wrongdoers.
The Study Quran   
And verily the inhabitants of the thicket were wrongdoers
Dr. Kamal Omar   
And indeed, the residents of Aika were surely transgressors
Farook Malik   
The people of Al- Aikah (the nation of Prophet Shu’aib) were also wrongdoers
Talal A. Itani (new translation)   
The people of the Woods were also wrongdoers
Muhammad Mahmoud Ghali   
And decidedly the companions of the Thicket (i.e., the dwellers of Madyan) were indeed unjust
Muhammad Sarwar   
Since the People of the Forest were unjust
Muhammad Taqi Usmani   
And the people of Aikah were (also) transgressors
Shabbir Ahmed   
And the dwellers in woods (of Midyan, the people of Shoaib), were also wrongdoers
Dr. Munir Munshey   
And the people (living in the town) of ´Aika´ were evildoers
Syed Vickar Ahamed   
And the people of the Woods were also wrongdoers
Umm Muhammad (Sahih International)   
And the companions of the thicket were [also] wrongdoers
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And the dwellers of the forest were wicked
Abdel Haleem   
The forest-dwellers, too, were wrongdoer
Abdul Majid Daryabadi   
And the dwellers of the wood surely were wrong-doers
Ahmed Ali   
The dwellers of the Wood (near Midian) were also wicked
Aisha Bewley   
The people of the Thicket* were also wrongdoers.
Ali Ünal   
And the people of al-Aykah were also wrongdoers (who associated partners with God)
Ali Quli Qara'i   
Indeed the inhabitants of Aykah were wrongdoers
Hamid S. Aziz   
And the companions of the Wood (Midian), too, were unjust
Ali Bakhtiari Nejad   
And inhabitants of the woods (people of Midian) were indeed wrongdoers
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And the Companions of the Wood were wrongdoers
Musharraf Hussain   
The people of the woodlandwere evil,
Maududi   
And the people of Aykah were also wrong-doers
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Andthe people of the Sycamore were wicked.
Mohammad Shafi   
And the dwellers of the wood too were most wicked

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And no doubt, the dwellers of the thicket were assuredly unjust.
Rashad Khalifa   
The people of the woods also were transgressors.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
The dwellers of the Thicket were harmdoers
Maulana Muhammad Ali   
And the dwellers of the thicket were indeed iniquitous
Muhammad Ahmed - Samira   
And if owners/company (of) the thicket/dense tangled trees were unjust/oppressive (E)
Bijan Moeinian   
The people of “Thick Forest” (blessed with Prophet Shu’aib, they called themselves Midianites after they capital city and referred to as Tabuk these days) were also indulged in sins
Faridul Haque   
And indeed the Dwellers of the Woods were unjust
Sher Ali   
And the people of the Wood, too, were surely wrongdoers
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And, in reality, the dwellers of al-Ayka (the Thick Wood) too were hardened wrongdoers
Amatul Rahman Omar   
Certainly, the dwellers of the thicket (of Midian) were (also) a wrong doing people
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And the dwellers in the wood (i.e. the people of Madyan (Midian) to whom Prophet Shuaib () was sent by Allah), were also Zalimoon (polytheists and wrong-doers, etc.)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Certainly the dwellers in the Thicket were evildoers
George Sale   
The inhabitants of the wood near Midian were also ungodly
Edward Henry Palmer   
And the fellows of the Grove too were unjust
John Medows Rodwell   
The inhabitants also of El Aika were sinners
N J Dawood (2014)   
Surely the dwellers of the Forest¹ also did wrong

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
The people of the wood were also sinners.
Irving & Mohamed Hegab   
The Companions in the Forest had been wrongdoers,
Sayyid Qutb   
The dwellers of the wooded dales [of Madyan] were also wrongdoers,
Ahmed Hulusi   
The people of the wood (the people of Shuayb [a.s.]) were also wrongdoers.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And verily, the inhabitants of 'Aykah were certainly unjust.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim   
Thus much did the woodlanders Madyanites wrong themselves and were wrongful of actions
Mir Aneesuddin   
And the inhabitants of the jungle were also unjust,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And the Companions of the Wood were also wrong-doers
OLD Literal Word for Word   
And were (the) companions (of) the wood surely wrongdoers