←Prev   Ayah at-Taubah (Repentance) 9:74   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
[The hypocrites] swear by God that they have said nothing [wrong]; yet most certainly have they uttered a saying which amounts to a denial of the truth, and have [thus] denied the truth after [having professed] their self-surrender to God: for they were aiming at something which was beyond their reach. And they could find no fault [with the Faith] save that God had enriched them and [caused] His Apostle [to enrich them] out of His bounty! Hence, if they repent, it will be for their own good. but if they turn away, God will cause them to suffer grievous suffering in this world and in the life to come, and they will find no helper on earth, and none to give [them] succour
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
They swear by Allah that they never said anything ˹blasphemous˺, while they did in fact utter a blasphemy, lost faith after accepting Islam, and plotted what they could not carry out. It is only through resentment that they pay Allah and His Messenger back for enriching them out of His bounty! If they repent, it will be better for them. But if they turn away, Allah will torment them with a painful punishment in this world and the Hereafter, and they will have no one on earth to protect or help them.
Safi Kaskas   
The hypocrites swear by God that they have said nothing wrong, but they have definitely uttered words of blasphemy and become unbelievers after having submitted. They plotted that which was beyond their ability. They resented that God and His Messenger had enriched them out of His favor. If they repent, it would be for their own good, but if they turn away, God will cause them to suffer painfully in this world and in the life to come, and no one on earth will be able to help or protect them.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
یَحۡلِفُونَ بِٱللَّهِ مَا قَالُوا۟ وَلَقَدۡ قَالُوا۟ كَلِمَةَ ٱلۡكُفۡرِ وَكَفَرُوا۟ بَعۡدَ إِسۡلَـٰمِهِمۡ وَهَمُّوا۟ بِمَا لَمۡ یَنَالُوا۟ۚ وَمَا نَقَمُوۤا۟ إِلَّاۤ أَنۡ أَغۡنَىٰهُمُ ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥ مِن فَضۡلِهِۦۚ فَإِن یَتُوبُوا۟ یَكُ خَیۡرࣰا لَّهُمۡۖ وَإِن یَتَوَلَّوۡا۟ یُعَذِّبۡهُمُ ٱللَّهُ عَذَابًا أَلِیمࣰا فِی ٱلدُّنۡیَا وَٱلۡءَاخِرَةِۚ وَمَا لَهُمۡ فِی ٱلۡأَرۡضِ مِن وَلِیࣲّ وَلَا نَصِیرࣲ ۝٧٤
Transliteration (2021)   
yaḥlifūna bil-lahi mā qālū walaqad qālū kalimata l-kuf'ri wakafarū baʿda is'lāmihim wahammū bimā lam yanālū wamā naqamū illā an aghnāhumu l-lahu warasūluhu min faḍlihi fa-in yatūbū yaku khayran lahum wa-in yatawallaw yuʿadhib'humu l-lahu ʿadhāban alīman fī l-dun'yā wal-ākhirati wamā lahum fī l-arḍi min waliyyin walā naṣīri
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
They swear by Allah nothing (that) they said , while certainly they said (the) word (of) the disbelief and disbelieved after their (pretense of) Islam, and planned [of] what not they could attain. And not they were resentful except that had enriched them Allah and His Messenger of His Bounty. So if they repent, it is better for them, and if they turn away, will punish them Allah (with) a punishment painful, in the world and (in) the Hereafter. And not for them in the earth any protector and not a helper.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
[The hypocrites] swear by God that they have said nothing [wrong]; yet most certainly have they uttered a saying which amounts to a denial of the truth, and have [thus] denied the truth after [having professed] their self-surrender to God: for they were aiming at something which was beyond their reach. And they could find no fault [with the Faith] save that God had enriched them and [caused] His Apostle [to enrich them] out of His bounty! Hence, if they repent, it will be for their own good. but if they turn away, God will cause them to suffer grievous suffering in this world and in the life to come, and they will find no helper on earth, and none to give [them] succour
M. M. Pickthall   
They swear by Allah that they said nothing (wrong), yet they did say the word of disbelief, and did disbelieve after their Surrender (to Allah). And they purposed that which they could not attain, and they sought revenge only that Allah by His messenger should enrich them of His bounty. If they repent it will be better for them; and if they turn away, Allah will afflict them with a painful doom in the world and the Hereafter, and they have no protecting friend nor helper in the earth
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
They swear by Allah that they said nothing (evil), but indeed they uttered blasphemy, and they did it after accepting Islam; and they meditated a plot which they were unable to carry out: this revenge of theirs was (their) only return for the bounty with which Allah and His Messenger had enriched them! If they repent, it will be best for them; but if they turn back (to their evil ways), Allah will punish them with a grievous penalty in this life and in the Hereafter: They shall have none on earth to protect or help them
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
They swear by Allah that they never said anything ˹blasphemous˺, while they did in fact utter a blasphemy, lost faith after accepting Islam, and plotted what they could not carry out. It is only through resentment that they pay Allah and His Messenger back for enriching them out of His bounty! If they repent, it will be better for them. But if they turn away, Allah will torment them with a painful punishment in this world and the Hereafter, and they will have no one on earth to protect or help them.
Safi Kaskas   
The hypocrites swear by God that they have said nothing wrong, but they have definitely uttered words of blasphemy and become unbelievers after having submitted. They plotted that which was beyond their ability. They resented that God and His Messenger had enriched them out of His favor. If they repent, it would be for their own good, but if they turn away, God will cause them to suffer painfully in this world and in the life to come, and no one on earth will be able to help or protect them.
Wahiduddin Khan   
They swear by God that they did not, yet they uttered the words of denial of truth after they had accepted Islam. They meditated a plot which they were unable to carry out, and being spiteful was their only response to God, who had enriched them out of His bounty, and to His Messenger. If they repent, it will indeed be better for them. If they turn away, God will punish them with grievous suffering in this world and the Hereafter, and there will be no one on earth to protect or help them
Shakir   
They swear by Allah that they did not speak, and certainly they did speak, the word of unbelief, and disbelieved after their Islam, and they had determined upon what they have not been able to effect, and they did not find fault except because Allah and His Messenger enriched them out of His grace; therefore if they repent, it will be good for them; and if they turn back, Allah will chastise them with a painful chastisement in this world and the hereafter, and they shall not have in the land any guardian or a helper
Dr. Laleh Bakhtiar   
They swear by God that they said not against the Prophet but, certainly, they said the word of ingratitude and they were ungrateful after their submission to God. And they were about to do something that they never attain. And they sought revenge but that God would enrich them and His Messenger with His grace. And if they repent, it would be better for them. And if they turn away, God will punish them with a painful punishment in the present and in the world to come. And there is not for them on earth either a protector or a helper.
T.B.Irving   
They swear by God they have said nothing while they did pronounce the word of disbelief, they disbelieve after their commitment to [live in] peace; and worry over what they do not accomplish. How spitefully they act merely because God and His messenger have enriched them out of His bounty. If they should repent, it would be better for them; while if they turn back again, God will punish them with painful torment in this world and the Hereafter. They will have no sponsor nor any supporter on earth.
Abdul Hye   
They swear by Allah that they did not say (bad), but really they said the word of disbelief, and they disbelieved after accepting Islam. They resolved (plot to murder Prophet Muhammad) which they were unable to carry out. They could not find (any cause to do so) except that Allah and His Messenger had enriched them of His Bounty. If they repent, it will be better for them, but if they turn away, Allah will punish them with a painful punishment in this world and the Hereafter. There is none for them on earth as a protector or a helper.
The Study Quran   
They swear by God that they said it not, but indeed they spoke the word of disbelief, and disbelieved after having submitted [to God]. And they had ambitions that they did not achieve, and they were vengeful only because God and His Messenger enriched them from His Bounty. If they repent, it would be better for them. But if they turn away, God will punish them with a painful punishment in this world and in the Hereafter, and on earth they shall have neither protector nor helper
Talal Itani & AI (2024)   
They swear by God that they said nothing, yet they did utter words of disbelief and renounced faith after their submission. They planned for what they could not attain. Their resentment only arises because God and His Messenger have enriched them through His grace. If they repent, it will be better for them. But if they turn away, God will severely punish them in this world and the Hereafter. They will have no protector or helper on earth.
Talal Itani (2012)   
They swear by God that they said nothing; but they did utter the word of blasphemy, and they renounced faith after their submission. And they plotted what they could not attain. They were resentful only because God and His Messenger have enriched them out of His grace. If they repent, it would be best for them; but if they turn away, God will afflict them with a painful punishment—in this life and in the Hereafter—and they will have on earth no protector and no savior
Dr. Kamal Omar   
They swear by Allah what they said (as if they uttered nothing objectionable), although surely, they uttered a statement of disbelief, and they disbelieved after their (accepting) Islam and they resolved which they could not accomplish, and they did not retaliate except that Allah and His Messenger enriched them out of His bounty. And if they repent (and adopt the right Path) it will be better for them, and if they turned back, Allah will punish them with a painful torment in this world and in the Hereafter. And there will not be for them in the world a wali (supporter, protector) — and nor a helper
M. Farook Malik   
They swear by Allah that they said nothing when in fact they uttered the words of unbelief and they committed Kufr after accepting Islam. They meditated a plot which they were unable to carry out. They had no reason to be revengeful, except that Allah and His Messenger had enriched them through His bounty. Therefore, if they repent it will indeed be better for them; but if they turn back (do not repent) Allah will punish them with a painful punishment in this life and in the Hereafter, and they shall have none on earth to protect or help them
Muhammad Mahmoud Ghali   
They swear by Allah that in no way did they say (anything wrong), and they did indeed already say the word of disbelief, and disbelieved after their (acceptance of Islam; and they designed what they did not attain and in no way did they seek vengeance except that Allah enriched them, and His Messenger, of His Grace; so, in case they repent, it will be more charitable (i.e., better) for them; and in case they turn back Allah will torment them with a painful torment in the present (life) (Literally: the lowly (life), the life of this world) and the Hereafter; and in no way do they have in the earth a constant patron or a ready vindicator.
Muhammad Sarwar   
They (the hypocrites) swear by the Name of God (to make others believe in what they are saying). They have spoken the testimony of disbelief and have then turned back to disbelief. They have made unsuccessful attempts to cause trouble. There is no other reason for their ungratefulness except that God and His Messenger enriched them through their favors. If they repent, it will be better for them, but if they turn away (from the faith), God will make them suffer a painful punishment both in this life and in the life hereafter. They will find no guardian nor any helper in the land
Muhammad Taqi Usmani   
They swear by Allah that they said nothing, while indeed, they had said the word of infidelity and had disbelieved after having accepted Islam, and had intended what they could not achieve. And they have reacted for nothing but that Allah and His Messenger have enriched them with His grace. So, if they repent, it will be good for them, and if they turn away, Allah will chastise them with a painful punishment in this world and the Hereafter, and for them there is neither a friend on the Earth, nor a helper
Shabbir Ahmed   
(The hypocrites) swear by Allah that they have said nothing wrong. Yet they most certainly have uttered a word of disbelief (9:61-62). And have denied the Truth after professing their surrender to Allah. They were aiming at something beyond their reach (attaining inner peace without sincerity to the Divine Guidance). And they could find no fault in the Divine System except that Allah has enriched them and caused His Messenger to enrich them out of His Bounty. Hence, it will be good for them if they repent and correct themselves. But if they still turn away, Allah will cause them to suffer grievous retribution in this world and in the life to come. And they will have no protector or helper in the earth
Dr. Munir Munshey   
The hypocrites swear by Allah that they have said nothing (wrong); but surely they did utter the words of disbelief. After accepting Islam they have disbelieved! They attempted to do what they could not carry out. How hostile (and resentful) are they, simply because Allah, by His grace and through His messenger, enriched them! It would be to their advantage if they repented. However, if they turn away, Allah will torment them with a painful punishment in this world, as well as in the life-to-come. They do not have any friends or helpers in this world
Syed Vickar Ahamed   
They swear by Allah that they said nothing (evil), but truly they have told lies (and falsehood), and they did this after accepting Islam; And they plotted a scheme (against the Prophet) which they could not carry out: This evil action of theirs was the only return for the bounty with which Allah and His Messenger (Muhammad) had made them rich! If they repent, that will be the best for them; But if they go back (to their old ways), Allah will punish them with a painful penalty (both) in this life and in the Hereafter: They shall have no one on the earth to protect or help them
Umm Muhammad (Sahih International)   
They swear by Allah that they did not say [anything against the Prophet] while they had said the word of disbelief and disbelieved after their [pretense of] Islam and planned that which they were not to attain. And they were not resentful except [for the fact] that Allah and His Messenger had enriched them of His bounty. So if they repent, it is better for them; but if they turn away, Allah will punish them with a painful punishment in this world and the Hereafter. And there will not be for them on earth any protector or helper
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
They swear by God that they did not say it, while they had said the word of rejection, and they rejected after they had surrendered, and they were concerned with what they could not possess; and they could not find any fault except that God and His messenger had enriched them from His bounty. If they repent it is better for them, and if they turn away, then God will punish them severely in this world and the next. They will not have on Earth any ally or supporter
Abdel Haleem   
They swear by God that they did not, but they certainly did speak words of defiance and became defiant after having submitted; they tried to do something, though they did not achieve it, ––being spiteful was their only response to God and His Messenger enriching them out of His bounty. They would be better off turning back [to God]: if they turn away, God will punish them in this world and the Hereafter, and there will be no one on earth to protect or help them
Abdul Majid Daryabadi   
They swear by Allah that they said it not, but assuredly they said the word of infidelity and disbelieved after their Profession of Islam and they resolved that to which they could not attain. And they avenged not except for this that Allah and His apostle had enriched them out of His grace. If then they repent, it will be better for them, and if they turn away, Allah will torment them with an afflictive torment in the world and the Hereafter, and theirs shall be on the earth no friend nor helper
Ahmed Ali   
They swear by God: "We never said this." But they surely said words disbelieving the truth, and they turned unbelievers after having come to faith, and designed what they could not accomplish. They did it only out of vengeance for God and His Apostle had enriched them by their grace. So, if they repent it is better for them. If they turn away then God would afflict them with painful punishment in this world and the next; and none will they have on the face of the earth to protect or help them
Aisha Bewley   
They swear by Allah that they said nothing, but they definitely spoke the word of kufr and returned to kufr after their Islam. They planned something which they did not achieve and they were vindictive for no other reason than that Allah and His Messenger had enriched them from His bounty. If they were to make tawba, it would be better for them. But if they turn away, Allah will punish them with a painful punishment in this world and the Next World, and they will not find any protector or helper on the earth.
Ali Ünal   
They swear by God that they have said nothing (blasphemous), whereas they certainly did utter blasphemies (the word of unbelief), and they fell into unbelief after having entered the fold of Islam, and they purposed and attempted what they could not achieve. They are spiteful against (Islam and the Messenger) for no other reason than that God enriched them and (caused) His Messenger (to enrich them) out of His grace and bounty! Even so, if they repent, it will be to their good; but if they still turn away, God will punish them painfully in the world and the Hereafter. They have on earth no protecting guardian nor helper (against God’s punishment)
Ali Quli Qara'i   
They swear by Allah that they did not say it. But they certainly did utter the word of unfaith and renounced faith after their islam. They contemplated what they could not achieve, and they were vindictive only because Allah and His Apostle had enriched them out of His grace. Yet if they repent, it will be better for them; but if they turn away, Allah shall punish them with a painful punishment in this world and the Hereafter, and they shall not find on the earth any guardian or helper
Hamid S. Aziz   
They swear by Allah they did not speak wrong, but they did speak the word of disbelief (blasphemy); and they disbelieved after their Surrender (embracing Islam). And they plotted what they could not attain; and they only sought revenge after Allah throug
Ali Bakhtiari Nejad   
They swear by God that they did not say, while they have certainly said the word of disbelief, and they disbelieved after their submission, and they tried for what they did not get. They were only resentful because God and His messenger enriched them out of His grace. So, if they repent, it would be better for them, and if they turn away, God punishes them with a painful punishment in this world and the Hereafter, and there is no protector or helper for them on the earth.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
They swear by God that they said nothing, but indeed they uttered blasphemy, and they did it after accepting Al-Islam. And they devised a plot which they were unable to carry out. The revenge of theirs was the return for the bounty with which God and His messenger had enriched them. If they repent, it will be best for them, but if they turn back, God will punish them with a terrible penalty in this life and in the next. They will have none on earth to protect or help them
Musharraf Hussain   
They swear by Allah they didn’t say what they are accused of, but they blasphemed and disbelieved after embracing Islam. They worry about what they failed to achieve. They were angry because Allah and His Messenger enriched them with His bounty. It would be better for them, if they repented. But, if they turn away Allah will punish them severely in this life and the Hereafter, and no one on Earth would protect or help them.
Maududi   
They swear by Allah that they said nothing blasphemous whereas they indeed blasphemed, and fell into unbelief after believing, and also had evil designs which they could not carry into effect. They are spiteful against Muslims for no other reason than that Allah and His Messenger have enriched them through His bounty! So, if they repent, it will be to their own good. But if they turn away, Allah will sternly punish them in this world and in the Hereafter. None in the world will be able to protect or help them
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
They swear by God that they did not say it, while they had said the word of rejection, and they rejected after they had submitted, and they were obsessed with what they could not possess; and they could not find any fault except that God and His messenger had enriched them from His bounty. If they repent it is better for them, and if they turn away, then God will punish them severely in this world and the next. They will not have on the earth any ally or supporter.
Mohammad Shafi   
They swear by Allah that they did not utter, and certainly they did utter, the word signifying suppression of the Truth. And they suppressed the Truth after they had declared their faith in Islam. And they intended to do what they could not. And they avenged not except for this that Allah and His Messenger enriched them out of His grace.Now if they repent, it will be good for them. And if they turn back to their evil ways, Allah will punish them with a painful punishment in this world and in the Hereafter. And they shall have none to be close to or to help them on earth

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
They swear by Allah that they said it not, and no doubt, necessarily they uttered the word of infidelity and became infidels after accepting Islam and they had desired that Which they could not get; and what they felt bad, only this that Allah and His Messenger has enriched them out of His grace; then if they repent, it is good for them, and if they turn their faces then Allah will chastise them with a severe torment in the world and the Hereafter and on the earth they shall have neither any supporter nor any helper.
Rashad Khalifa   
They swear by GOD that they never said it, although they have uttered the word of disbelief; they have disbelieved after becoming submitters. In fact, they gave up what they never had. They have rebelled even though GOD and His messenger have showered them with His grace and provisions. If they repent, it would be best for them. But if they turn away, GOD will commit them to painful retribution in this life and in the Hereafter. They will find no one on earth to be their lord and master.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
They swear by Allah that they said nothing. Yet they did utter the word of disbelief and disbelieved after they had submitted. They intended what they never attained to, and took revenge only that Allah enriched them, and His Messenger, of His Bounty. If they repent, it will indeed be better for them; but if they turn away, Allah will sternly punish them both in this world and in the Everlasting Life. They have none on earth to protect or help them
Maulana Muhammad Ali   
They swear by Allah that they said nothing. And certainly they did speak the word of disbelief, and disbelieved after their Islam, and they purposed that which they could not attain. And they sought revenge only because Allah -- as well as His Messenger -- had enriched them out of His grace. So if they repent, it will be good for them; and if they turn away, Allah will chastise them with a painful chastisement in this world and the Hereafter; and they shall have in the earth neither a friend nor a helper
Muhammad Ahmed & Samira   
They swear/take oath by God, (that) they did not say, and (but) they had said the disbelief's word/expression ,and they disbelieved after their Islam/submission/surrender, and they got interested/resolved with what they did not take/receive/obtain, and they did not revenge/criticize except that God and His messenger enriched them from His grace , so if they repent (it will) be best for them, and if they turn away, God tortures them a painful torture in the present world and the end (other life), and in the earth/Planet Earth no guardian/ally and nor victorior/savior (be) for them
Bijan Moeinian   
They swear by God that they have never said such and such thing and they are lying. They have returned back to disbelief as they did not find the belief accommodating. They have rebelled in spite of the fact that God and His Messenger showered them with the Lord’s grace and material provisions. If they repent even now, there is still hope for them. If they do not come to their senses and do not repent, then God will punish them severely in this world and in the Hereafter and no power on the earth can come to their help
Faridul Haque   
And they swear by Allah that they did not say it; whereas indeed they had certainly uttered the words of disbelief, and after having entered Islam turned disbelievers and had wished for what they did not get; and what annoyed them except that Allah, and His Noble Messenger, made them prosperous with His grace? So if they repent, it is better for them; and if they turn away, Allah will afflict them with a painful punishment - in this world and the Hereafter; and they will have neither a protector nor any supporter in the entire earth
Sher Ali   
They swear by ALLAH that they said nothing, but they did certainly utter the word of disbelief, and disbelieved after they had embraced Islam. And they designed what they could not attain. And they cherished enmity against believers only because ALLAH and HIS Messenger had enriched them out of HIS bounty. So if they repent, it will be better for them; but if they turn away, ALLAH will punish them with a grievous punishment in this world and the Hereafter, and they shall have neither friend nor helper in the earth
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
(These hypocrites) swear by Allah that they have not said (anything), whereas they have definitely uttered blasphemy and have become disbelievers after (showing) their belief in Islam. They intended (many tortures too) that they could not achieve. And (out of Islam and the Messenger’s conduct) they could not disdain anything, except that Allah and His Messenger (blessings and peace be upon him) had made them affluent with His bounty. So if they repent (even now), it will be better for them, but if they remain averse (the same way), then Allah will afflict them with grievous torment, (both) in (the life of) this world and in the Hereafter, and they will not have any helper or friend on earth
Amatul Rahman Omar   
These( hypocrites) swear by Allah that they have said nothing (wrong), whereas they had certainly spoken the word of blasphemy and took to the ways of disbelief after their having embraced Islam, and they meditated that which they could never attain. And they cherished hatred (against believers) for no other reason but that Allah and His Messenger had enriched them out of His bounty, If they repent it would be good for them, but if they remain averse Allah will punish them with a grievous punishment in this world and in the Hereafter, and they shall find neither a patron nor a helper in the entire land
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
They swear by Allah that they said nothing (bad), but really they said the word of disbelief, and they disbelieved after accepting Islam, and they resolved that (plot to murder Prophet Muhammad SAW) which they were unable to carry out, and they could not find any cause to do so except that Allah and His Messenger had enriched them of His Bounty. If then they repent, it will be better for them, but if they turn away, Allah will punish them with a painful torment in this worldly life and in the Hereafter. And there is none for them on earth as a Walee (supporter, protector) or a helper

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
They swear by God that they said nothing, but they indeed said the word of unbelief and disbelieved, after they had surrendered. They purposed what they never attained to, and they took revenge only that God enriched them, and His Messenger, of His bounty. So if they repent it will be better for them; if they turn away, God will chastise them with a painful chastisement in this world and the next; on the earth they have no protector or helper
George Sale   
They swear by God that they said not what they are charged with: Yet they spake the word of infidelity, and became unbelievers, after they had embraced Islam. And they designed that which they could not effect; and they did not disapprove the design for any other reason, than because God and his apostle had inriched them, of his bounty. If they repent, it will be better for them; but if they relapse, God will punish them with a grievous torment, in this world and in the next; and they shall have no patron on earth, nor any protector
Edward Henry Palmer   
They swear by God they did not speak it, but they did speak the word of misbelief; and they disbelieved after they had embraced Islam, and they designed what they could not attain; and they only disapproved it because God and His Apostle had enriched them of His grace. If they turn again 'tis better for them; but if they turn their backs, God will torment them with mighty woe in this world and in the next, nor shall they have upon the earth a patron or protector
John Medows Rodwell   
They swear by God that they said no such thing: yet spake they the word of infidelity, and from Muslims became unbelievers! They planned what they could not effect; and only disapproved of it because God and His Apostle had enriched them by His bounty! If they repent it will be better for them; but if they fall back into their sin, with a grievous chastisement will God chastise them in this world and the next, and on earth they shall have neither friend nor protector
N J Dawood (2014)   
They swear by God that they said nothing. Yet they uttered the word of blasphemy and renounced Islām after embracing it. They sought to do what they could not attain. Yet they had no reason to be spiteful; except perhaps because God and His apostle had enriched them through His bounty. If they repent, it will indeed be better for them; but if they pay no heed, God will torment them grievously, in this world and in the world to come. They shall have none on earth to protect or succour them

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
They swear by Allah that they did not say [anything] but they indeed say the word of the disbelief and they disbelieved after their submission and they longed for that which they could not attain. And they are bitter for no reason other than that Allah and His messenger enriched them with His bounty. Then if they turn back in repentance then that will be better for them but if they turn away, then Allah will punish them with a painful punishment in this life and in the next life and there will be for them in the earth not an ally nor a helper.
Munir Mezyed   
Those who indulge in hypocrisy swear by Allâh that they said nothing (evil against the Prophet or the Monotheistic Believers). Yet they did in fact utter blasphemous words - falling into spiritual darkness after embracing Islam. They devised a plot which they were not able to perform. And they were malevolent towards (the Monotheistic Believers) for no other reason but that Allâh through His Messenger had enriched them out of His bounty. If they quit their perversion, it will be better for them. But if they relapse, then Allâh will chastise them with an extremely painful torment in this worldly life and the Hereafter. And they will have none on the earth to protect or help them.
Sahib Mustaqim Bleher   
They swear by Allah that they didn´t say it, but they already said a word of rejection and rejected (the truth) after their submission (Islam) and were distressed about what they couldn´t reach, and they only resented that Allah and His messenger made them rich from His favours, then if they repent it will be better for them, and if they turn away, Allah promises them a painful punishment in this world and the hereafter and they will have no protector or helper on earth.
Linda “iLHam” Barto   
They swear by Allah that they said nothing. Actually, they uttered blasphemy, and they did so after accepting Islam. And they conceived a plot, which they were unable to enact. They were only resentful because of the bounty with which Allah had enriched them and His messenger. If they repent, that would be best for them. If they regress, however, Allah will punish them with a grievous penalty in this life and in the hereafter. There will be no one on earth to protect or help them.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
They swear by Allah that they said nothing, but they did say the word of blasphemy and they denied after their submission and they advanced towards what they could not attain. And they were resentful only because Allah and His Messenger enriched them out of His grace. So if they repent, it would be better for them; but if they turn away, Allah will punish them with a painful punishment in the Earlier (Life) and in the Hereafter. And on earth they have neither ally nor supporter.
Irving & Mohamed Hegab   
They swear by Allah (God) they have said nothing while they did pronounce the word of disbelief, they disbelieve after their commitment to Islam; and worry over what they do not accomplish [of hurting you]. How spitefully they act merely because Allah (God) and His messenger have enriched them out of His bounty. If they should repent, it would be better for them; while if they turn back again, Allah (God) will punish them with painful torment in this world and the Hereafter. They will have no sponsor nor any supporter on earth.
Samy Mahdy   
They are swearing by Allah that they did not say; and they already said the infidelity word, and they disbelieved after their submission. And they were interested in what they did not obtain. And they are not resented except that Allah and His Messenger have enriched them from His bounty. So, if they are repenting, it would be a goodness for them; and if they are turning away, Allah will torment them with a painful torment, in the Dunya (life) and in the Hereafter, and they will not have on the earth neither a guardian nor victory supporter.
Sayyid Qutb   
They swear by God that they have said nothing [wrong]. Yet they certainly uttered the word of unbelief, and disbelieved after they had professed to submit to God, for they aimed at something which they could not attain. They had no reason to be spiteful, except that God and His Messenger had enriched them out of His bounty. If they repent, it will be for their own good; but if they turn away, God will cause them to endure grievous suffering both in this world and in the life to come. They shall find none on this earth to be their friend or to give them support.
Ahmed Hulusi   
They swear by Allah, their essential reality with His Names, that they did not say it... But indeed they did say the word of disbelief; those who deny the knowledge of the reality after accepting Islam attempted a bad thing that they will never be able to attain! They tried to take revenge just because Allah and His Rasul enriched them from His bounty... If they repent it will be better for them... But if they turn away, Allah will punish them with a painful suffering, both in this world and the eternal life to come... They have neither a protector nor a helper on the earth.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
They swear by Allah that they have said nothing, but they certainly have said the word of infidelity and disbelieved after their Islam, and they determined upon what they never attained to, and they did not find fault except because Allah and His Messenger enriched them out of His grace. Therefore if they repent, it will be better for them; and if they turn away, Allah will chastise them with a painful chastisement in this world and the Hereafter, and they shall not have on the earth any guardian or any helper.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
They swear to you they never spoke slander against you, when in fact they uttered in a proud and unreserved manner the word emblematic of infidelity, and turned renegades. They meditated mischief featured in their plan to kill you on returning from battle* field, but their attempt upon your life utterly failed. And instead of impelling themselves to gratitude and gratefulness for your presence –in Madina which made Heaven endow them with prosperity, justice and suppression of selfishness; they attempted to avenge Allah's grace by returning evil for good. Nonetheless, if they return to their senses and in lowliest plight repentant stand, it will be to their advantage. But should they turn away and counsel deaf, Allah shall put thorn to the torment here and Hereafter, and no friend on earth nor a protector shall they find
Mir Aneesuddin   
They swear by Allah that they did not say (anything) and they did speak the word of infidelity, and they became infidels after their having accepted Islam, and they planned that which they could not attain, and they do not (take) revenge except (for the reason) that Allah and His messenger enriched them out of His grace, so if they repent it will be better for them and if they turn back, Allah will punish them with a painful punishment in this world and the hereafter, and they will neither have a guardian nor a helper for them in the (whole of the ) earth.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
They swear by God that they said nothing (evil), but indeed they uttered blasphemy, and they did it after accepting Islam; and they meditated a plot which they were unable to carry out: this revenge of theirs was (their) only return for the bou nty with which God and His Apostle had enriched them! If they repent, it will be best for them; but if they turn back (to their evil ways), God will punish them with a grievous penalty in this life and in the Hereafter: They shall have none on earth to protect or help them
OLD Literal Word for Word   
They swear by Allah (that) they said nothing, while certainly they said (the) word (of) the disbelief and disbelieved after their (pretense of) submission and planned [of] what not they could attain. And not they were resentful except that Allah had enriched them and His Messenger of His Bounty. So if they repent, it is better for them, and if they turn away, Allah will punish them (with) a punishment painful, in the world and (in) the Hereafter. And not for them in the earth any protector and not a helper
OLD Transliteration   
Yahlifoona biAllahi ma qaloo walaqad qaloo kalimata alkufri wakafaroo baAAda islamihim wahammoo bima lam yanaloo wama naqamoo illa an aghnahumu Allahu warasooluhu min fadlihi fa-in yatooboo yaku khayran lahum wa-in yatawallaw yuAAaththibhumu Allahu AAathaban aleeman fee alddunya waal-akhirati wama lahum fee al-ardi min waliyyin wala naseerin