Generally Accepted Translations of the Meaning
|
|---|
Muhammad Asad | | But what have they [now] in their favour that God should not chastise them-seeing that they bar [the believers] from the Inviolable House of Worship, although they are not its [rightful] guardians? None but the God-conscious can be its guardians: but of this most of these [evildoers] are unaware; | |
M. M. Pickthall | | What (plea) have they that Allah should not punish them, when they debar (His servants) from the Inviolable Place of Worship, though they are not its fitting guardians. Its fitting guardians are those only who keep their duty to Allah. But most of them know not. | |
Shakir | | And what (excuse) have they that Allah should not chastise them while they hinder (men) from the Sacred Mosque and they are not (fit to be) guardians of it; its guardians are only those who guard (against evil), but most of them do not know. | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | But what plea have they that Allah should not punish them, when they keep out (men) from the sacred Mosque - and they are not its guardians? No men can be its guardians except the righteous; but most of them do not understand. | |
Yusuf Ali (Orig. 1938) | | But what plea have they that God should not punish them, when they keep out (men) from the sacred Mosque - and they are not its guardians? No men can be its guardians except the righteous; but most of them do not understand. | |
| Dr. Laleh Bakhtiar | | And what is with them that God should not punish them while they bar worshipers from the Masjid al-Haram and they had not been its protectors? Truly, its protectors are but ones who are Godfearing except most of them know not. | |
Wahiduddin Khan | | Yet why should God not punish them when they debar people from the Sacred Mosque, although they are not its guardians? Its rightful guardians are those who fear God, though most of them do not realize it. | |
| T.B.Irving | | What do they have, that God should not punish them for blocking off the Hallowed Mosque while they are not its protectors? Its protectors are only the heedful, even though most of them do not realize it. | |
[Al-Muntakhab] | | What excuse can they offer now to justify their wrongful deeds and bar prosecution! Therefore there is no reason why Allah should make them suffer for their offense. They have abused the act of grace and fallen from grace. They malevolently obstructed the way to the Sacrosanct House when they are not its guardians. Its guardians are those who entertain the profound reverence dutiful to Allah but most of these do not realize this fact. | |
[Progressive Muslims] | | And why should God not punish them when they are turning others away from the Restricted Temple, and they were never its protectors! Its protectors are the righteous; but most of them do not know. | |
Abdel Haleem | | yet why should God not punish them when they debar people from the Sacred Mosque, although they are not its [rightful] guardians? Only those mindful of God are its rightful guardians, but most of the disbelievers do not realize this. | |
Abdul Majid Daryabadi | | And what aileth them that Allah should not chastise them when they are hindering people from the Sacred Mosque, whereas they are not even the keepers thereof - its keepers are none but the God-fearing-- but most of them know not. | |
Ahmed Ali | | But what is there so special they have that God should not punish them when they obstruct people from the Holy Mosque, though they are not its (appointed) guardians? Its guardians could be only those who are pious and devout. But most of them do not know. | |
Aisha Bewley | | But why should Allah not punish them now when they bar access to the Masjid al-Haram? They are not its guardians. Only people who have taqwa can be its guardians. But most of them do not know that. | |
Ali Ünal | | What plea do they have that God should not punish them, seeing that they bar (the believers) from the Sacred Mosque, although they are not qualified to own and guard it? Its qualified, rightful guardians are only the pious who keep from disobedience to God in reverence for Him, but most of them (those unbelievers) do not know. | |
Ali Quli Qara'i | | What [excuse] have they that Allah should not punish them, when they bar [the faithful] from the Holy Mosque, and they are not its custodians? Its custodians are only the Godwary, but most of them do not know. | |
Amatul Rahman Omar | | But what plea have they (now) that Allah should not punish them when they keep (His worshippers) back from the Holy Mosque (at Makkah), whilst they are not (fit to be) its (true) trustees. Its (true) trustees are only those who have become secure against evil but most of these (disbelievers) know not (this fact). | |
Hamid S. Aziz | | But what plea have they that Allah should not punish them when they turn folk away from the Sacred Mosque (The Kaaba), though they are not its fitting guardians? Its fitting guardians are only the righteous (those who keep their duty to Allah), but most o | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And what (plea) have they, that Allah should not torment them, and they are barring from the Inviolable Mosque, and in no way have they been its patrons? Decidedly none (could be) its patrons except the pious ones; but most of them do not know. | |
Muhammad Sarwar | | Why should God not punish them when they hinder people from entering the sacred mosque? They are not its true patrons. Only the righteous ones are its patrons, but most of the pagans do not know. | |
Muhammad Taqi Usmani | | And what privilege do they have that Allah should not punish them, while they prevent (people) from Al-Masjid-ul-Haram (the Sacred Mosque), even though they are not (competent to be) its custodians? Its (competent) custodians are none but the God-fearing, but most of them do not know. | |
Shabbir Ahmed | | Now is a new situation. Have they not deserved Allah's Requital when they are hindering His servants from the Sacred Masjid of Makkah, even though they are not its guardians? Its guardians can only be those who are mindful of Allah's Laws. Most of them don't even know how awesome this responsibility is. | |
Syed Vickar Ahamed | | But what plea do they have that Allah should not punish them, when they keep out (men) from the Sacred Mosque— And they are not its guardians (or keepers)? No men can be its keepers except the righteous; But most of them do not understand. | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | But why should Allah not punish them while they obstruct [people] from al-Masjid al- iaram and they were not [fit to be] its guardians? Its [true] guardians are not but the righteous, but most of them do not know. | |
Farook Malik | | But now there is no reason why Allah should not punish them when they are blocking others from the Masjid-al-Haram (Ka'bah), whereas they are not its lawful guardians. In fact, its only guardians are those who fear Allah, even though most of them do not understand. | |
| Dr. Munir Munshey | | Now, why should Allah not punish them? Now, they are preventing (people) from (coming to) the sacred mosque. They are not its (rightful) guardians and caretakers. Its guardians can only be the righteous ones. But most of them just do not know. | |
Tahir-ul-Qadri Mohammad | | And what might be any other reason that Allah should not punish these (disbelievers of Makka now after your emigration to Madina) while they hinder people from the Sacred Mosque (Ka´batu´llah) and they do not deserve to be its guardians (or custodians) as well? Its friends (i.e. guardians) are but the righteous people, but most of them do not know (this truth). | |
| Dr. Kamal Omar | | And what is for them that Allah will not punish them while they obstruct from Al-Masjid-al-Haram although they are not its guardians. (There are) no guardians to it except Al-Muttaqun but most of them do not know. | |
| Bilal Muhammad (2013 Edition) | | But what plea do they have that God should not punish them, when they keep out the people from the Sacred Masjid, though they are not its guardians? No people can be its guardians except the righteous, but most of them do not understand. | |
Maududi | | But what prevents Allah from chastising them now when they are hindering people from the Holy Mosque, even though they are not even its true guardians. For its true guardians are none but the God-fearing, though most of them do not know that. | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
|---|
Bijan Moeinian | | But [let them beware that] now, there is no reason why God should not send them a punishment; they are preventing the believer from having free access to “Masjid-Al-Haram” (built by Abraham and Ishmael for the sole purpose of worshipping the Lord alone] whereas they are not it lawful guardians. Most people do not realize that only God fearing people are entitled to the guardianship of such a holy place. | |
| Faridul Haque | | And what is with them that Allah should not punish them, whereas in fact they prevent from the Sacred Mosque and they are not worthy (of being the custodians) of it; only the pious are its befitting custodians, but most of them do not have knowledge. | |
| Hasan Al-Fatih Qaribullah | | And why should Allah not punish them, when they have barred others from the Sacred Mosque, although they were not its guardians? Its only guardians are the cautious, though most of them do not know. | |
Maulana Muhammad Ali | | And what excuse have they that Allah should not chastise them while they hinder (men) from the Sacred Mosque and they are not its (true) guardians? Its guardians are only those who keep their duty, but most of them know not. | |
| Muhammad Ahmed - Samira | | And why (is it) for them that God not torture them and they are objecting/preventing/obstructing from the Mosque the Forbidden/Sacred , and they were not its patrons/supporters , that its patrons/supporters , (are not) except the fearing and obeying, and but most of them do not know . | |
Sher Ali | | And what excuse have they now that ALLAH should not punish them, when they hinder men from the Sacred Mosque, and they are not its true guardians? Its true guardians are only those who are righteous, but most of them know not. | |
Rashad Khalifa | | Have they not deserved GOD's retribution, by repelling others from the Sacred Masjid, even though they are not the custodians thereof? The true custodians thereof are the righteous, but most of them do not know. | |
| Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And what is with them that Allah should not punish them, whereas in fact they prevent from the Sacred Mosque and they are not worthy (of being the custodians) of it; only the pious are its befitting custodians, but most of them do not have knowledge. | |
Hilali & Khan | | And why should not Allah punish them while they stop (men) from Al-Masjid-al-Haram, and they are not its guardians? None can be its guardian except Al-Muttaqoon (the pious - see V.2:2), but most of them know not. | |