←Prev   Ayah al-Anfal (The Spoils of War) 8:11   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
[Remember how it was] when He caused inner calm to enfold you, as an assurance from Him, and sent down upon you water from the skies, so that He might purify you thereby and free you from Satan's unclean whisperings and strengthen your hearts and thus make firm your steps
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
˹Remember˺ when He caused drowsiness to overcome you, giving you serenity. And He sent down rain from the sky to purify you, free you from Satan’s whispers, strengthen your hearts, and make ˹your˺ steps firm.
Safi Kaskas   
Then He made drowsiness overcome you as a blessing from Him to calm you down and sent rain so that He may cleanse you from Satan's whispers; to strengthen your hearts and make you steadfast.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
إِذۡ یُغَشِّیكُمُ ٱلنُّعَاسَ أَمَنَةࣰ مِّنۡهُ وَیُنَزِّلُ عَلَیۡكُم مِّنَ ٱلسَّمَاۤءِ مَاۤءࣰ لِّیُطَهِّرَكُم بِهِۦ وَیُذۡهِبَ عَنكُمۡ رِجۡزَ ٱلشَّیۡطَـٰنِ وَلِیَرۡبِطَ عَلَىٰ قُلُوبِكُمۡ وَیُثَبِّتَ بِهِ ٱلۡأَقۡدَامَ ۝١١
Transliteration (2021)   
idh yughashīkumu l-nuʿāsa amanatan min'hu wayunazzilu ʿalaykum mina l-samāi māan liyuṭahhirakum bihi wayudh'hiba ʿankum rij'za l-shayṭāni waliyarbiṭa ʿalā qulūbikum wayuthabbita bihi l-aqdām
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
When He covered you with [the] slumber, a security from Him, and sent down upon you from the sky water, so that He may purify you with it, and take away from you evil (suggestions) (of) the Shaitaan. And to strengthen [on] your hearts and make firm with it your feet.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
[Remember how it was] when He caused inner calm to enfold you, as an assurance from Him, and sent down upon you water from the skies, so that He might purify you thereby and free you from Satan's unclean whisperings and strengthen your hearts and thus make firm your steps
M. M. Pickthall   
When He made the slumber fall upon you as a reassurance from him and sent down water from the sky upon you, that thereby He might purify you, and remove from you the fear of Satan, and make strong your hearts and firm (your) feet thereby
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Remember He covered you with a sort of drowsiness, to give you calm as from Himself, and he caused rain to descend on you from heaven, to clean you therewith, to remove from you the stain of Satan, to strengthen your hearts, and to plant your feet firmly therewith
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
˹Remember˺ when He caused drowsiness to overcome you, giving you serenity. And He sent down rain from the sky to purify you, free you from Satan’s whispers, strengthen your hearts, and make ˹your˺ steps firm.
Safi Kaskas   
Then He made drowsiness overcome you as a blessing from Him to calm you down and sent rain so that He may cleanse you from Satan's whispers; to strengthen your hearts and make you steadfast.
Wahiduddin Khan   
He brought drowsiness upon you to give you His reassurance and sent down water from the sky upon you, so that He might thereby purify you and remove Satans pollution from you, and make your hearts strong and your feet firm
Shakir   
When He caused calm to fall on you as a security from Him and sent down upon you water from the cloud that He might thereby purify you, and take away from you the uncleanness of the Shaitan, and that He might fortify your hearts and steady (your) footsteps thereby
Dr. Laleh Bakhtiar   
Mention when a sleepiness enwraps you as a safety from Him. He sends down water from heaven for you and He purifies you by it and causes to be put away from you the defilement of Satan. He invigorates your hearts and makes your feet firm by it.
T.B.Irving   
Thus He caused drowsiness to overcome you as an assurance from Him, and sent down water from the sky on you to cleanse you with and to remove Satan´s blight from you, and to bind up your hearts and brace your feet with it.
Abdul Hye   
(Remember before the battle of Badr) when He covered you with a drowsiness as a security from Him, He sent down rain on you from the sky to clean you thereby and take away from you the evil-thinking of Satan, to strengthen your hearts, and thereby make your feet firm thereby.
The Study Quran   
Behold, He covered you with sleepiness, security from Him, and sent down upon you water from the sky to purify you thereby, to remove the defilement of Satan from you, to fortify your hearts, and to make firm your steps thereby
Talal Itani & AI (2024)   
He caused drowsiness to overcome you, granting you peace from Himself. He sent down rain from the sky to purify you, to rid you of Satan’s pollution, to strengthen your hearts, and to steady your steps.
Talal Itani (2012)   
He made drowsiness overcome you, as a security from Him. And He sent down upon you water from the sky, to cleanse you with it, and to rid you of Satan's pollution, and to fortify your hearts, and to strengthen your foothold
Dr. Kamal Omar   
When He covered you in slumber as peace and tranquility coming from Him and He makes (rain-) water to descend over you from the direction of the sky, so that He may cleanse you thereby and He may remove from you Rijz of Satan and so that He may strengthen your hearts and He may keep (your) feet firm thereby
M. Farook Malik   
Remember (before the battle of Badr) when He caused drowsiness to overcome you as an assurance from Himself, and sent down water from the sky to cleanse you and to remove from you the uncleanliness caused by Satan, to strengthen your hearts and to steady your feet therewith
Muhammad Mahmoud Ghali   
As He was making drowsiness to envelop you as secure (reassurance) from Him, and sending down on you water from the heaven to purify you thereby, and to put away from you the chastisement of Ash-Shaytan, (The all-vicious :one"; i.e., the Devil) and to brace your hearts, and to make firm (your) feet thereby
Muhammad Sarwar   
The slumber that overcame you was from God that brought you peace. He showered water from the sky over you to clean you, remove satanic wickedness from you, strengthen your hearts, and grant you steadfastness
Muhammad Taqi Usmani   
When He covered you with drowsiness, as tranquility (descending) from Him and sent down upon you water from the heavens, so that He might purify you with it, and remove from you the impurity of Satan, and so that He might strengthen your hearts and make (your) feet firm therewith
Shabbir Ahmed   
Remember how it was when He caused inner calm to enfold you, as an assurance from Him, and sent down upon you water from the sky. That He might refresh you and free you from the fear of the satanic act of the enemy (as they confiscated the water wells). Thus He strengthened your hearts and made firm your foothold
Dr. Munir Munshey   
(Remember) when He caused (a comforting) sleep to come over you in order to give you peace and serenity. He caused water to rain down from the sky to cleanse and purify you, and He rid you of the blight of Shaitan in order to strengthen your heart, and to plant your feet firmly
Syed Vickar Ahamed   
(Remember when) He brought a sense of sleep over you to give you calm from Himself, and He made the rain to fall on you from the sky, to clean you with it, and to remove from you the spot of Satan, and to give strength to your hearts, and to hold your feet firmly in the sandy place with it
Umm Muhammad (Sahih International)   
[Remember] when He overwhelmed you with drowsiness [giving] security from Him and sent down upon you from the sky, rain by which to purify you and remove from you the evil [suggestions] of Satan and to make steadfast your hearts and plant firmly thereby your feet
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Sleep overcame you from Him to give you peace; and He sent down to you water from the sky to cleanse you with it and cause the affliction of the devil to leave you; and so that He may strengthen your hearts and set firm your feet
Abdel Haleem   
Remember when He gave you sleep as a reassurance from Him, and sent down water from the sky to cleanse you, to remove Satan’s pollution from you, to make your hearts strong and your feet firm
Abdul Majid Daryabadi   
Recall what time He caused slumber to cover you as a security from Himself, and He sent down rain upon you from heaven that he might cleanse you thereby and take away from you the pollution of the Satan, and that he might gird up your hearts and make your feet firm thereby
Ahmed Ali   
A blanketing sleep came over you as a (measure of) security from Him, and He sent down rain from the skies to cleanse you, and to remove the plague of Satan, and to strengthen your hearts and steady your steps
Aisha Bewley   
And when He overcame you with sleep, making you feel secure, and sent you down water from heaven to purify you and remove the taint of Shaytan from you, and to fortify your hearts and make your feet firm.
Ali Ünal   
When (at the time that you most needed courage), He caused a slumber to enfold you as a reassurance from Him, and sent down water upon you from the sky, that thereby He might cleanse you (of all actual or ritual impurities, by enabling you to do the minor and major ablution), and take away from you the polluting whisperings of Satan, and through it make your hearts strong, and your steps steady
Ali Quli Qara'i   
When He covered you with a trance as a [sense of] security from Him, and He sent down water from the sky to purify you with it, and to repel from you the defilement of Satan, and to fortify your hearts, and to make [your] feet steady with it
Hamid S. Aziz   
Remember when drowsiness covered you as a reassurance from Him, and He sent down upon you rain from heaven to purify you, to remove from you the plague of Satan, and to make strong your heart and firm your footsteps
Ali Bakhtiari Nejad   
And (remember) when He made you doze off as (a sign of) security from Him, and sent down rain from the sky to cleanse you with it, and to remove Satan’s filth from you, and to reinforce your hearts, and to firm up the footsteps with it.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Remember He covered you with a sort of drowsiness, to give you calm as from Him. And he caused rain to descend on you from heaven, to refine you, to remove from you the stain of Satan, to strengthen your hearts, and to plant your feet firmly
Musharraf Hussain   
Remember when He caused drowsiness to overtake you, granting you of His reassurance, and He sent rain from the sky for you so you could clean yourselves, remove Satan’s filth from you, strengthen your hearts, and help you to stand firm.
Maududi   
And recall when Allah brought on you drowsiness, giving you a feeling of peace and security from Him, and He sent down rain upon you from the sky that He might cleanse you through it and take away from you the pollution of Satan and strengthen your hearts, and steady your feet through it
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Sleep overcame you to give you tranquility from Him; and He sent down to you water from the sky to cleanse you with it and cause the affliction of the devil to leave you; and so that He may strengthen your hearts and set firm your feet.
Mohammad Shafi   
Whene caused you to be overcome with drowsiness as a means of mental peace from Him and sent down upon you water from the cloud that He might thereby purify you. And He rid you of satanic pollution that He might fortify your hearts, and might steady your footsteps thereby

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
When He covered you with drowsiness, it was a security from Himself, and sent down water upon you from heaven that He might cleanse you therewith and remove from you the filth of the devil (Satan) and might give courage to your hearts and make your steps firm therewith.
Rashad Khalifa   
He caused peaceful slumber to overtake you and pacify you, and He sent down water from the sky to clean you therewith. He protected you from the devil's curse, reassured your hearts and strengthened your foothold.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
When you were overcome by sleep, as security from Him, He sent down water from the sky to cleanse you and to purify you of satan's filth, to strengthen your hearts and to steady your footsteps
Maulana Muhammad Ali   
When He made slumber fall on you as a security from Him, and sent down upon you water from the clouds that He might thereby purify you, and take away from you the uncleanness of the devil, and that He might fortify your hearts and make firm (your) feet thereby
Muhammad Ahmed & Samira   
If/when the slumber/dozing/lethargy covers/comes upon you safety/security from Him, and He descends water on you from the sky to purify/clean you with it and eliminate/wipe off the devil's filth , and to bond/encourage on your hearts/minds and affirm/strengthen with it the feet
Bijan Moeinian   
I showered you with peace and assurance up to the point of drowsiness. I sent you the rain to cleanse you from the satanic thoughts, to fortify your belief and to strengthen your foothold
Faridul Haque   
When He made the slumber overcome you, so it was as a peacefulness from Him, and sent down water from the sky upon you to purify you with it, and to remove the impurity of Satan from you, and to give your hearts fortitude and firmly establish your feet with it
Sher Ali   
And when HE caused sleep to come upon you as a sign of security from HIM, and HE sent down water upon you from the clouds, that thereby HE might purify you, and remove from you the uncleanliness of Satan, and that HE might strengthen your hearts and make your steps firm therewith
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
(Remember) when He brought upon you drowsiness to (provide you a feeling) feeling of peace and security from Himself and sent down upon you water from the heavens to provide you (inward and outward) purity by that and remove from you the filth of Satan’s (heretic suspicions) and invigorate your hearts with (the strength of certitude) and with that make your feet (unshakably) firm
Amatul Rahman Omar   
(Recall the time) when He caused a sort of slumber to prevail upon you to give you a sense of peaceful security from Himself, and He sent down upon you water from the clouds that He might thereby purify you and remove from you the scourge of satan, that He might strengthen your hearts and thereby make your feet firm and strong
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
(Remember) when He covered you with a slumber as a security from Him, and He caused water (rain) to descend on you from the sky, to clean you thereby and to remove from you the Rijz (whispering, evil-suggestions, etc.) of Shaitan (Satan), and to strengthen your hearts, and make your feet firm thereby

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
When He was causing slumber to overcome you as a security from Him, and sending down on you water from heaven, to purify you thereby, and to put away from you the defilement of Satan, and to strengthen your hearts, and to confirm your feet
George Sale   
And when He caused sleep to come upon you as a sign of security from Him, and He sent down water upon you from the clouds, that thereby He might purify you, and remove from you the uncleanliness of Satan, and that He might strengthen your hearts and make your steps firm therewith
Edward Henry Palmer   
When drowsiness covered you as a security from Him, and He sent down upon you from the heavens water to purify you withal, and to take away from you the plague of Satan, and to tie up your hearts and to make firm your footsteps
John Medows Rodwell   
Recollect when sleep, a sign of security from Him, fell upon you, and he sent down upon you water from Heaven that he might thereby cleanse you, and cause the pollution of Satan to pass from you, and that he might gird up your hearts, and stablish your feet by it
N J Dawood (2014)   
You were overcome by sleep, a token of protection from Him. He sent down water from the sky to cleanse you and to purify you of Satan‘s abomination, to strengthen your hearts and to steady your footsteps

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
While He covered you with the slumber as a tranquility from Him and He sent down on you from the heaven a water so that He may cleanse you with it and to remove from you the abominations of Satan and to fasten on your hearts and to establish thereby the footholds.
Munir Mezyed   
And (remember) when He covered you with a slumber as a sign of security from Him, sending down water upon you from the sky to purify you, remove the filth of Satan from you, invigorate your hearts and make your feet firm therewith.
Sahib Mustaqim Bleher   
When He covered you with a calming safety from Him and sent down to you from the sky water to purify you with and to remove from you the affliction of the devil and to fortify your hearts and make your foothold firm.
Linda “iLHam” Barto   
Remember that He enfolded you with serenity as assurance from Him. He sent down upon you water from the skies, so He would purify you with it and free you from Satan’s evil whispers. He strengthened your hearts and made your footsteps firm.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
Recall: (Allah) covering youpl tightly with drowsiness, as security from Him, and bestowing upon you water from the sky to purify you with it and to remove from you Satan’s distress and to fortify your hearts and to strengthen your foothold.
Irving & Mohamed Hegab   
Thus He caused drowsiness to overcome you as an assurance from Him, and sent down water from the sky on you to cleanse you with and to remove Satan's blight from you, and to bind up your hearts and brace your feet with it [over wet sand].
Samy Mahdy   
When the slumber faints you, as security from Him. And He sends down upon you water from the sky, to purify you with it, and go off about you, Satan's abomination, and to fasten on your cores, and to fix with it the feet.
Sayyid Qutb   
He made slumber fall upon you, as an assurance from Him, and He sent down water from the sky to cleanse you and to remove from you Satan's filth, to strengthen your hearts and steady your footsteps.
Ahmed Hulusi   
Remember when He formed a state of tranquility and security from Him, and sent down water from the sky (water symbolizes knowledge, the state of certainty and the actualization of Allah’s will) to purify you (from egobased emotions) and to rid you of the filth of Satan (fear and doubt) and to strengthen the observation of the Truth in your consciousness and secure your feet (with this knowledge). (This verse is an example of the symbolic/allegoric expression in the Quran. For, ‘rain’, when taken literally, cannot secure one’s feet or cleanse one from satanic impulses. This is an example of how such verses should be construed and evaluated.)
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
11-(Remember) when He made the slumber fall upon you as a security from Him and sent down water from the sky upon you to purify you with it and take away from you the uncleanness of Satan and to fortify your hearts, and to steady (your) footsteps thereby
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And there did Allah replace the emotion of sorrow and grief which was caused by fear of the unpredictable outcome by peace of mind and sense of security thus inducing your eyes to take themselves to slumber. He sent down from the floor of the vault of heaven rain - water to free you people from foreign matter as well as from moral and spiritual pollution and from the incitement of evil instigated by AL-Shaytan (Satan) and by those with characteristics befitting Him, and to do your hearts good and set your feet firm
Mir Aneesuddin   
When He covered you with drowsiness (to bestow on you) peace from Him, and He sent down on you water from the sky to clean you thereby and remove from you the weakening uneasiness (caused by) the devil and to strengthen your hearts and thereby make (your) feet firm,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Remember He covered you with a sort of drowsiness, to give you calm as from Himself, and he caused rain to descend on you from heaven, to clean you therewith, to remove from you the stain of Satan, to strengthen your hearts, and to plant your feet firmly therewith
OLD Literal Word for Word   
When He covered you with [the] slumber, a security from Him, and sent down upon you from the sky water, so that He may purify you with it, and take away from you evil (suggestions) (of) the Shaitaan. And to strengthen [on] your hearts and make firm with it your feet
OLD Transliteration   
Ith yughashsheekumu alnnuAAasa amanatan minhu wayunazzilu AAalaykum mina alssama-i maan liyutahhirakum bihi wayuthhiba AAankum rijza alshshaytani waliyarbita AAala quloobikum wayuthabbita bihi al-aqdama