NEW! Go to 74:40 Word-For-Word (beta)  
al-Mudathir 74:40 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic فِي جَنَّاتٍ يَتَسَاءَلُونَ zoom
Transliteration Fee jannatin yatasaaloona zoom

   Want the IslamAwakened Qur'an Pages on your Android phone?
   Works offline... after loading 42 Qur'ans. Click or scan the QR Code: 
        

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad [dwelling] In gardens [of paradise], they will inquire zoom
M. M. Pickthall In gardens they will ask one another zoom
Shakir In gardens, they shall ask each other zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) (They will be) in Gardens (of Delight): they will question each other, zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) (They will be) in Gardens (of Delight): they will question each other, zoom
Dr. Laleh Bakhtiar will be in Gardens and will demand of one another zoom
Wahiduddin Khan who in their gardens will be enquiring zoom
T.B.Irving who will be in gardens enquiring zoom
[Al-Muntakhab] Beheld in bliss, they will convey their thoughts reciprocally in talk zoom
[Progressive Muslims] In paradises they will ask one another. zoom
Abdel Haleem in Gardens and ask zoom
Abdul Majid Daryabadi In Gardens; they shall be asking, zoom
Ahmed Ali Sitting in the gardens, asking zoom
Aisha Bewley In Gardens they will ask zoom
Ali Ünal Dwelling in Gardens (whose beauty cannot be perceived while in the world), they will put questions to one another zoom
Ali Quli Qara'i [They will be] in gardens, questioning zoom
Amatul Rahman Omar (They will be) in Gardens inquiring zoom
Hamid S. Aziz In Gardens, they shall ask each other zoom
Muhammad Mahmoud Ghali In Gardens they will ask one another (questions). zoom
Muhammad Sarwar who will be in Paradise zoom
Muhammad Taqi Usmani who will be in gardens, asking zoom
Shabbir Ahmed In Gardens they will ask. zoom
Syed Vickar Ahamed (They will be) in Gardens (of happiness): They will question each other, zoom
Umm Muhammad (Sahih International) [Who will be] in gardens, questioning each other zoom
Farook Malik who shall be in paradise. They will ask zoom
Dr. Munir Munshey (They would be) in the paradise; (and) they shall ask, zoom
Tahir-ul-Qadri Mohammad (They) will be in Gardens and will be asking one another, zoom
Dr. Kamal Omar In Gardens — they will ask questions to one another — zoom
Bilal Muhammad (2013 Edition) They will be in gardens. They will ask,  zoom
Maududi who shall be in the Gardens, and shall ask zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian …. they will ask the sinners… zoom
Faridul Haque In Gardens, they seek answers, zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah In Gardens they will question zoom
Maulana Muhammad Ali In Gardens, they ask one another, zoom
Muhammad Ahmed - Samira In treed gardens/paradises (are) asking/questioning each other. zoom
Sher Ali They will be in Gardens enquiring zoom
Rashad Khalifa While in Paradise, they will ask. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) In Gardens, they seek answers, zoom
Hilali & Khan In Gardens (Paradise) they will ask one another, zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry in Gardens they will question zoom
Edward Henry Palmer in gardens shall they ask each other zoom
George Sale who shall dwell in gardens, and shall ask one another questions zoom
John Medows Rodwell In their gardens zoom
N J Dawood (draft) will in their gardens zoom

Partial Translations, or works in progress

For more information please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=74&verse=40
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...