Generally Accepted Translations of the Meaning
|
|---|
Muhammad Asad | | [dwelling] In gardens [of paradise], they will inquire | |
M. M. Pickthall | | In gardens they will ask one another | |
Shakir | | In gardens, they shall ask each other | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | (They will be) in Gardens (of Delight): they will question each other, | |
Yusuf Ali (Orig. 1938) | | (They will be) in Gardens (of Delight): they will question each other, | |
| Dr. Laleh Bakhtiar | | will be in Gardens and will demand of one another | |
Wahiduddin Khan | | who in their gardens will be enquiring | |
| T.B.Irving | | who will be in gardens enquiring | |
[Al-Muntakhab] | | Beheld in bliss, they will convey their thoughts reciprocally in talk | |
[Progressive Muslims] | | In paradises they will ask one another. | |
Abdel Haleem | | in Gardens and ask | |
Abdul Majid Daryabadi | | In Gardens; they shall be asking, | |
Ahmed Ali | | Sitting in the gardens, asking | |
Aisha Bewley | | In Gardens they will ask | |
Ali Ünal | | Dwelling in Gardens (whose beauty cannot be perceived while in the world), they will put questions to one another | |
Ali Quli Qara'i | | [They will be] in gardens, questioning | |
Amatul Rahman Omar | | (They will be) in Gardens inquiring | |
Hamid S. Aziz | | In Gardens, they shall ask each other | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | In Gardens they will ask one another (questions). | |
Muhammad Sarwar | | who will be in Paradise | |
Muhammad Taqi Usmani | | who will be in gardens, asking | |
Shabbir Ahmed | | In Gardens they will ask. | |
Syed Vickar Ahamed | | (They will be) in Gardens (of happiness): They will question each other, | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | [Who will be] in gardens, questioning each other | |
Farook Malik | | who shall be in paradise. They will ask | |
| Dr. Munir Munshey | | (They would be) in the paradise; (and) they shall ask, | |
Tahir-ul-Qadri Mohammad | | (They) will be in Gardens and will be asking one another, | |
| Dr. Kamal Omar | | In Gardens — they will ask questions to one another — | |
| Bilal Muhammad (2013 Edition) | | They will be in gardens. They will ask, | |
Maududi | | who shall be in the Gardens, and shall ask | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
|---|
Bijan Moeinian | | …. they will ask the sinners… | |
| Faridul Haque | | In Gardens, they seek answers, | |
| Hasan Al-Fatih Qaribullah | | In Gardens they will question | |
Maulana Muhammad Ali | | In Gardens, they ask one another, | |
| Muhammad Ahmed - Samira | | In treed gardens/paradises (are) asking/questioning each other. | |
Sher Ali | | They will be in Gardens enquiring | |
Rashad Khalifa | | While in Paradise, they will ask. | |
| Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | In Gardens, they seek answers, | |
Hilali & Khan | | In Gardens (Paradise) they will ask one another, | |