Want the IslamAwakened Qur'an Pages on your Android phone? Works offline... after loading 42 Qur'ans. Click or scan the QR Code: | | Generally Accepted Translations of the Meaning
|
|---|
Muhammad Asad | | NAY, but consider the moon! | | M. M. Pickthall | | Nay, by the Moon | | Shakir | | Nay; I swear by the moon, | | Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Nay, verily: By the Moon, | | Yusuf Ali (Orig. 1938) | | Nay, verily: By the Moon, | | | Dr. Laleh Bakhtiar | | No indeed! By the moon | | Wahiduddin Khan | | No, by the moon! | | | T.B.Irving | | Indeed not; by the moon, | | [Al-Muntakhab] | | No, but I swear by the moon, | | [Progressive Muslims] | | No, by the moon. | | Abdel Haleem | | Yes––by the moon! | | Abdul Majid Daryabadi | | By no means! By the moon, | | Ahmed Ali | | I say the truth, and call the moon to witness, | | Aisha Bewley | | No indeed! By the moon | | Ali Ünal | | No indeed (the Qur’an is not as the unbelievers claim)! By the moon, | | Ali Quli Qara'i | | No indeed! By the Moon! | | Amatul Rahman Omar | | Nay, I call the moon to witness, | | Hamid S. Aziz | | Nay; I swear by (or call to witness) the moon, | | Muhammad Mahmoud Ghali | | Not at all! And (by) the moon, | | Muhammad Sarwar | | By the moon, | | Muhammad Taqi Usmani | | Truly, I swear by the moon, | | Shabbir Ahmed | | Nay! The Moon stands witness. | | Syed Vickar Ahamed | | No, surely, by the moon, | | Umm Muhammad (Sahih International) | | No! By the moon | | Farook Malik | | Nay! By the moon, | | | Dr. Munir Munshey | | No! (I) swear by the moon! | | Tahir-ul-Qadri Mohammad | | Yes! By the moon (whose increase, decrease and disappearance is evidence), | | | Dr. Kamal Omar | | Nay! The moon is a witness. | | | Bilal Muhammad (2013 Edition) | | No, indeed by the Moon, | | Maududi | | Nay, by the moon, | | Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
|---|
Bijan Moeinian | | I (God) swear by the moon. | | | Faridul Haque | | Yes, never!* By oath of the moon. (Hell will never spare the disbelievers). | | | Hasan Al-Fatih Qaribullah | | No, by the moon! | | Maulana Muhammad Ali | | Nay, by the moon! | | | Muhammad Ahmed - Samira | | No but and/by the moon. | | Sher Ali | | Nay, by the moon, | | Rashad Khalifa | | Absolutely, (I swear) by the moon. | | | Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Yes, never!* By oath of the moon. (Hell will never spare the disbelievers). | | Hilali & Khan | | Nay, and by the moon, | | Partial Translations, or works in progress
|
|---|
Share this verse on Facebook...
|