Arabic Source and Roman Transliteration
|
|---|
Arabic | | ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ | | Transliteration | | Thumma AAabasa wabasara | |
Want the IslamAwakened Qur'an Pages on your Android phone? Works offline... after loading 42 Qur'ans. Click or scan the QR Code: | | Generally Accepted Translations of the Meaning
|
|---|
Muhammad Asad | | and then he frowns and glares, | | M. M. Pickthall | | Then frowned he and showed displeasure. | | Shakir | | Then he frowned and scowled, | | Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Then he frowned and he scowled; | | Yusuf Ali (Orig. 1938) | | Then he frowned and he scowled; | | | Dr. Laleh Bakhtiar | | and, again, he frowned and scowled. | | Wahiduddin Khan | | then he frowned and scowled, | | | T.B.Irving | | next he frowned and scowled; | | [Al-Muntakhab] | | Then he ended with knitting his brows in displeasure and his look expressed disapproval, | | [Progressive Muslims] | | Then he frowned and became bad tempered. | | Abdel Haleem | | and frowned and scowled | | Abdul Majid Daryabadi | | Then frowned he and scowled. | | Ahmed Ali | | And frowned and puckered his brow, | | Aisha Bewley | | Then he frowned and glowered. | | Ali Ünal | | Then he frowned and scowled. | | Ali Quli Qara'i | | then he frowned and scowled. | | Amatul Rahman Omar | | Then he frowned and scowled (in disdain), | | Hamid S. Aziz | | Then he frowned and scowled, | | Muhammad Mahmoud Ghali | | Thereafter he frowned, and he scowled; | | Muhammad Sarwar | | frowned and scowled, | | Muhammad Taqi Usmani | | then he frowned and scowled, | | Shabbir Ahmed | | And then he frowned and glared. | | Syed Vickar Ahamed | | Then he and frowned (in anger) and glowered (with rage); | | Umm Muhammad (Sahih International) | | Then he frowned and scowled; | | Farook Malik | | frowned and scowled, | | | Dr. Munir Munshey | | Frowned, and signaled his displeasure! | | Tahir-ul-Qadri Mohammad | | Then he frowned and twisted his face. | | | Dr. Kamal Omar | | Then he frowned and scowled. | | | Bilal Muhammad (2013 Edition) | | Then he frowned and he scowled, | | Maududi | | then frowned and scowled; | | Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
|---|
Bijan Moeinian | | Then he frowned and winkled to show his displeasure. | | | Faridul Haque | | Then frowned and grimaced. | | | Hasan Al-Fatih Qaribullah | | frowned and scowled; | | Maulana Muhammad Ali | | Then frowned and scowled, | | | Muhammad Ahmed - Samira | | Then he frowned , and he frowned/became gloomy . | | Sher Ali | | Then he frowned and scowled, | | Rashad Khalifa | | He frowned and whined. | | | Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Then frowned and grimaced. | | Hilali & Khan | | Then he frowned and he looked in a bad tempered way; | | Partial Translations, or works in progress
|
|---|
Share this verse on Facebook...
|