NEW! Go to 74:22 Word-For-Word (beta)  
al-Mudathir 74:22 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ zoom
Transliteration Thumma AAabasa wabasara zoom

   Want the IslamAwakened Qur'an Pages on your Android phone?
   Works offline... after loading 42 Qur'ans. Click or scan the QR Code: 
        

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad and then he frowns and glares, zoom
M. M. Pickthall Then frowned he and showed displeasure. zoom
Shakir Then he frowned and scowled, zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Then he frowned and he scowled; zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) Then he frowned and he scowled; zoom
Dr. Laleh Bakhtiar and, again, he frowned and scowled. zoom
Wahiduddin Khan then he frowned and scowled, zoom
T.B.Irving next he frowned and scowled; zoom
[Al-Muntakhab] Then he ended with knitting his brows in displeasure and his look expressed disapproval, zoom
[Progressive Muslims] Then he frowned and became bad tempered. zoom
Abdel Haleem and frowned and scowled zoom
Abdul Majid Daryabadi Then frowned he and scowled. zoom
Ahmed Ali And frowned and puckered his brow, zoom
Aisha Bewley Then he frowned and glowered. zoom
Ali Ünal Then he frowned and scowled. zoom
Ali Quli Qara'i then he frowned and scowled. zoom
Amatul Rahman Omar Then he frowned and scowled (in disdain), zoom
Hamid S. Aziz Then he frowned and scowled, zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Thereafter he frowned, and he scowled; zoom
Muhammad Sarwar frowned and scowled, zoom
Muhammad Taqi Usmani then he frowned and scowled, zoom
Shabbir Ahmed And then he frowned and glared. zoom
Syed Vickar Ahamed Then he and frowned (in anger) and glowered (with rage); zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Then he frowned and scowled; zoom
Farook Malik frowned and scowled, zoom
Dr. Munir Munshey Frowned, and signaled his displeasure! zoom
Tahir-ul-Qadri Mohammad Then he frowned and twisted his face. zoom
Dr. Kamal Omar Then he frowned and scowled. zoom
Bilal Muhammad (2013 Edition) Then he frowned and he scowled,  zoom
Maududi then frowned and scowled; zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Then he frowned and winkled to show his displeasure. zoom
Faridul Haque Then frowned and grimaced. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah frowned and scowled; zoom
Maulana Muhammad Ali Then frowned and scowled, zoom
Muhammad Ahmed - Samira Then he frowned , and he frowned/became gloomy . zoom
Sher Ali Then he frowned and scowled, zoom
Rashad Khalifa He frowned and whined. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Then frowned and grimaced. zoom
Hilali & Khan Then he frowned and he looked in a bad tempered way; zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry then he frowned, and scowled, zoom
Edward Henry Palmer then he frowned and scowled; zoom
George Sale and frowned, and put on an austere countenance: zoom
John Medows Rodwell Then frowned and scowled, zoom
N J Dawood (draft) frowning and scowling; zoom

Partial Translations, or works in progress

For more information please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=74&verse=22
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...