Generally Accepted Translations of the Meaning
|
|---|
Muhammad Asad | | AND [remember] Lot, when he said unto his people: "Will you commit abominations such as none in all the world has ever done before you? | |
M. M. Pickthall | | And Lot! (Remember) when he said unto his folk: Will ye commit abomination such as no creature ever did before you? | |
Shakir | | And (We sent) Lut when he said to his people: What! do you commit an indecency which any one in the world has not done before you? | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | We also (sent) Lut: He said to his people: "Do ye commit lewdness such as no people in creation (ever) committed before you? | |
Yusuf Ali (Orig. 1938) | | We also (sent) Lut: He said to his people: "Do ye commit lewdness such as no people in creation (ever) committed before you? | |
| Dr. Laleh Bakhtiar | | And mention Lot, when he said to his folk: You approach indecency as preceded you not anyone therein in the worlds? | |
Wahiduddin Khan | | We sent Lot, who said to his people, How can you commit an abomination such as no one in the world has ever done before you? | |
| T.B.Irving | | And there was Lot when he told his people: "Do you indulge in a sexual practice such as no one in the Universe has ever indulged in previously? | |
[Al-Muntakhab] | | And Lut who said to his people: "Do you commit such an immorality as is contrary to the general inherent character and moral constitution and never has it been practiced by Humans before! " | |
[Progressive Muslims] | | And Lot, he said to his people: "Do you commit lewdness with what no people of the worlds before you had done" | |
Abdel Haleem | | We sent Lot and he said to his people, ‘How can you practise this outrage? No one in the world has outdone you in this. | |
Abdul Majid Daryabadi | | And We sent Lut, when he said unto his people: commit ye an indecency wherewith none hath preceded you in the worlds? | |
Ahmed Ali | | And We sent Lot, who said to his people: "Why do you commit this lecherous act which none in the world has committed before? | |
Aisha Bewley | | And Lut, when he said to his people, ´Do you commit an obscenity not perpetrated before you by anyone in all the worlds? | |
Ali Ünal | | And (remember) Lot (Lut), when he said to his people : "Do you commit an indecency such as no people in all the world have ever done before you? | |
Ali Quli Qara'i | | And Lot, when he said to his people, ‘What! Do you commit an outrage none in the world ever committed before you?! | |
Amatul Rahman Omar | | And (We sent) Lot, (and recall) when he said to his people, `Do you commit such abomination (of sodomy) as is unprecedent and unsurpassed in the whole world? | |
Hamid S. Aziz | | And (remember) Lot, when he said to his people, "Do you approach an abomination which no creature ever did before you? | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And (remember) Lut, (Lot) as he said to his people, "Do you commit (Literally: come up with the obscenity) such obscenity as in no way has anyone in the worlds ever gone before you (perpetrated) it? | |
Muhammad Sarwar | | Lot told his people, "Why do you commit such indecent acts that have never been committed by anyone before? | |
Muhammad Taqi Usmani | | And (We sent) LuT (Lot) when he said to his people, .Do you commit the shameful act in which nobody in the world has ever preceded you? | |
Shabbir Ahmed | | (Hud, Saleh, and their respective followers, escaped destruction because they believed in the Revelation and took appropriate precautions. The people of Prophet Lot lived by the Dead Sea in Sodom.) Lot told them, "You commit such an abomination that no one in the worlds has done before you." | |
Syed Vickar Ahamed | | We also (sent) Lut (Lot): He said to his people: "Do you practice indecent acts that no people in creation (ever) did before you? | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | And [We had sent] Lot when he said to his people, "Do you commit such immorality as no one has preceded you with from among the worlds? | |
Farook Malik | | We also selected Lot, who said to his people: "Will you do such indecent acts as no one else in the world has committed before you? | |
| Dr. Munir Munshey | | (And We sent) Loot! He said to his nation, "Do you indulge in acts so lewd and shameful that no one in the entire world had ever committed them previously?" | |
Tahir-ul-Qadri Mohammad | | And (likewise We sent) Lut ([Lot] as well) when he said to his people: ´Do you perpetrate (such) lasciviousness as no people in the world have attempted before you? | |
| Dr. Kamal Omar | | And (bring to mind) Lout, when he said to his nation: “Do you indulge in Fahisha? None has preceded you in this throughout the worlds. | |
| Bilal Muhammad (2013 Edition) | | We also sent Lot. He said to his people, “Do you commit lewdness such as no people in creation committed before you? | |
Maududi | | And remember when We sent Lot [as a Messeng to his people and he said to them: ´Do you realize you practise an indecency of which no other people in the world were guilty of before you? | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
|---|
Bijan Moeinian | | And Lot [also was puzzled with his people's behavior and] told to his people: "How low have you sunk to engage in kind of indecencies that none has committed before you." | |
| Faridul Haque | | And We sent Lut - when he said to his people, "What! You commit the shameful acts which no one in the creation has ever done before you?" | |
| Hasan Al-Fatih Qaribullah | | And Lot, who said to his nation: 'Do you commit such indecency (sodomy) in a way that no one has preceded you in the worlds? | |
Maulana Muhammad Ali | | And (We sent) Lot, when he said to his people: Do you commit an abomination which no one in the world did before you? | |
| Muhammad Ahmed - Samira | | And Lot when he said to his nation: "Do you commit the enormous/atrocious deed , (that) not from one/anyone from the creations all together/(universes) did not precede you with it?" | |
Sher Ali | | And WE sent Lot, when he said to his people, `Do you commit an abomination such as no one in the world ever did before you? | |
Rashad Khalifa | | Lot said to his people, "You commit such an abomination; no one in the world has done it before! | |
| Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And We sent Lut – when he said to his people, “What! You commit the shameful acts which no one in the creation has ever done before you?” | |
Hilali & Khan | | And (remember) Lout (Lot), when he said to his people: "Do you commit the worst sin such as none preceding you has committed in the Alameen (mankind and jinns)? | |