Arabic Source and Roman Transliteration
|
|---|
Arabic | | فَلَمَّا آتَاهُمَا صَالِحًا جَعَلَا لَهُ شُرَكَاءَ فِيمَا آتَاهُمَا فَتَعَالَى اللَّهُ عَمَّا يُشْرِكُونَ | | Transliteration | | Falamma atahuma salihan jaAAala lahu shurakaa feema atahuma fataAAala Allahu AAamma yushrikoona | |
Want the IslamAwakened Qur'an Pages on your Android phone? Works offline... after loading 42 Qur'ans. Click or scan the QR Code: | | Generally Accepted Translations of the Meaning
|
|---|
Muhammad Asad | | And yet, as soon as He has granted them sound [offspring], they begin to ascribe to other powers beside Him a share in bringing about what He has granted them! Sublimely exalted, however, is God- above anything to which men may ascribe a share in His divinity! | | M. M. Pickthall | | But when He gave unto them aright, they ascribed unto Him partners in respect of that which He had given them. High is He Exalted above all that they associate (with Him). | | Shakir | | But when He gives them a good one, thcy set up with Him associates in what He has given them; but high is Allah above what they associate (with Him). | | Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | But when He giveth them a goodly child, they ascribe to others a share in the gift they have received: but Allah is exalted high above the partners they ascribe to Him. | | Yusuf Ali (Orig. 1938) | | But when He giveth them a goodly child, they ascribe to others a share in the gift they have received: but God is exalted high above the partners they ascribe to Him. | | | Dr. Laleh Bakhtiar | | Then, when He gave them both one in accord with morality, they made ascribed associates with Him in what He gave them both. God was Exalted above partners they ascribe! | | Wahiduddin Khan | | yet when He grants them a healthy child, they begin to ascribe to others a share in the gift they have received. But God is far above what they associate with Him! | | | T.B.Irving | | Once He gives them a healthy child, they both set up associates for Him despite what He has given them. Exalted is God over anything they may associate [with Him]! | | [Al-Muntakhab] | | And when Allah Himself did, they ascribed to Him other deities, with whom they incorporated. Glory be to Him and extolled are His glorious attributes. He is infinitely far beyond all those they incorporate with Him. | | [Progressive Muslims] | | But when He gave them an upright child, they made partners with Him in what He had given them. God be exalted above what they set up as partners. | | Abdel Haleem | | and yet when He gives them a good child they ascribe some of what He has granted them to others. | | Abdul Majid Daryabadi | | But when He vouchsafeth the twain a goodly child they set up unto Him associates in respect of that which He hath vouchsafed to them. Exalted be Allah far from that which they associate! | | Ahmed Ali | | But when they were given a healthy son, they started ascribing to other powers a share in what God had bestowed on them. But God is above what they ascribe to Him. | | Aisha Bewley | | Then when He granted them a healthy, upright child, they associated what He had given them with Him. But Allah is far above what they associate with Him! | | Ali Ünal | | Then when He grants the couple a righteous child, they begin to associate partners with God in respect of what He has granted them. Absolutely exalted is He above their association of partners with Him and whatever they associate with Him as partners. | | Ali Quli Qara'i | | Then when He gave them a healthy [child], they ascribed partners to Him in what He had given them. Exalted is Allah above [having] any partners that they ascribe [to Him]! | | Amatul Rahman Omar | | But when He gives them a good (child), they both ascribe to Him associates in respect of (the birth of) that (child) which He has given them. Allah is Highly Exalted far above the things they associate (with Him). | | Hamid S. Aziz | | But when He gave them both a well-formed child, they joined partners with Him with respect to that which He had given them. But Allah is exalted above that which they associate with Him. | | Muhammad Mahmoud Ghali | | Then, as soon as He brought them a righteous (child), they set up for Him associates in what He had brought them. Yet Allah is Supremely Exalted above whatever they associate.. | | Muhammad Sarwar | | When they were given a healthy son, they began to love him as much as they loved God. God is too exalted to be loved equally to anything else. | | Muhammad Taqi Usmani | | But when We bless them with a perfect child, they ascribe partners to Him in what He blessed them with. Indeed Allah is much higher than what they associate with Him. | | Shabbir Ahmed | | But as soon as He grants them a sound baby, they begin to ascribe to other powers beside Him a share in bringing about what He has granted them. Exalted is He, High Above all that they associate with Him. | | Syed Vickar Ahamed | | But when He does give them a good child, they give to others a share (of thanks) for the gift that they have received: But Allah is supremely High above the partners they ascribe to Him. | | Umm Muhammad (Sahih International) | | But when He gives them a good [child], they ascribe partners to Him concerning that which He has given them. Exalted is Allah above what they associate with Him. | | Farook Malik | | But when He gives them a healthy child, they both begin to associate partners with Him in what He has given them; but Allah is exalted far above the shirk they commit of associating other deities with Him as His partners. | | | Dr. Munir Munshey | | When He grants them a healthy (child), both begin to attribute it to the partners they have ascribed. Exalted is Allah, far above what they associate with Him. | | Tahir-ul-Qadri Mohammad | | Then when He gives them a healthy child, both of them associate partners with Him in respect of that (child). But Allah is Transcendent of all that they ascribe to Him as partners. | | | Dr. Kamal Omar | | But when He bestowed on those two a salih, the two (members out of a certain couple) ascribed to Him partners in that which He gave those two. But Allah comes Higher to what they ascribe as partners to Him. | | | Bilal Muhammad (2013 Edition) | | But when He gives them an excellent child, they ascribe to others a share in the gift they have received, but God is exalted high above the partners they ascribe to Him. | | Maududi | | But when He vouchsafes them a healthy child, they attribute to Him partners regarding what Allah had bestowed upon them. Subliminally exalted is Allah above that which they associate with Him. | | Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
|---|
Bijan Moeinian | | But when God answered their prayer, [instead of being grateful, as they had promised], they associated other things with the Lord ( and started to worship wealth, women, kings,..., and worse than all these, the idols.) | | | Faridul Haque | | So when He bestowed them a normal child, they ascribed partners (to Him) in respect of what He had bestowed upon them; therefore Supreme is Allah, above all that they ascribe as partners. | | | Hasan Al-Fatih Qaribullah | | Yet when He gave both of them (the parents) a goodly child, they set up associates with Him, in return for what He had given them. Exalted be Allah above that they associate with Him. | | Maulana Muhammad Ali | | But when He gives them a good one, they set up with Him associates in that which He has given them. High is Allah above what they associate (with Him). | | | Muhammad Ahmed - Samira | | So when He gave them (B) correct/righteous, they (B) made/created for Him partners in what He gave them (B), so God (is) high, mighty, exalted and dignified from what they share/make partners (with Him). | | Sher Ali | | But when HE gives them a good child, they associate with HIM partners in respect of that which HE has given them. But exalted is ALLAH far above what they associate with HIM. | | Rashad Khalifa | | But when He gives them a good baby, they turn His gift into an idol that rivals Him. GOD be exalted, far above any partnership. | | | Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | So when He bestowed them a normal child, they ascribed partners (to Him) in respect of what He had bestowed upon them; therefore Supreme is Allah, above all that they ascribe as partners. | | Hilali & Khan | | But when He gave them a Salih (good in every aspect) child, they ascribed partners to Him (Allah) in that which He has given to them. High be Allah, Exalted above all that they ascribe as partners to Him. (Tafsir At-Tabaree, Vol.9, Page 148). | | Non-Muslim and/or Orientalist works
|
|---|
Arthur John Arberry | | Thereafter, when He gave them a righteous son, they assigned Him associates in that He had given them; but God is high exalted above that they associate. | | Edward Henry Palmer | | And when He gave them both a rightly-shaped child they joined partners with Him for that which He had given them, but exalted be God above that which they associate with Him. | | George Sale | | But when He gives them a good child, they associate with Him partners in respect of that which He has given them. But exalted is God far above what they associate with Him. | | John Medows Rodwell | | Yet when God had given them a perfect child, they joined partners with Him in return for what he had given them. But high is God above the partners they joined with Him! | | | N J Dawood (draft) | | Yet when He had granted them a goodly child, they set up other gods besides Him in return for what He gave them. Exalted be God above their idols! | | Partial Translations, or works in progress
|
|---|
| Sayyid Qutb | | Yet when He has granted them a goodly child, they associate with Him partners, particularly in respect of what He has granted them. Exalted is God above anything people may associate with Him as partners. | | Share this verse on Facebook...
|