NEW! Go to 7:180 Word-For-Word (beta)  
al-A`raf 7:180 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَلِلَّهِ الْأَسْمَاءُ الْحُسْنَىٰ فَادْعُوهُ بِهَا وَذَرُوا الَّذِينَ يُلْحِدُونَ فِي أَسْمَائِهِ سَيُجْزَوْنَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ zoom
Transliteration Walillahi al-asmao alhusna faodAAoohu biha watharoo allatheena yulhidoona fee asma-ihi sayujzawna ma kanoo yaAAmaloona zoom

   Want the IslamAwakened Qur'an Pages on your Android phone?
   Works offline... after loading 42 Qur'ans. Click or scan the QR Code: 
        

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad AND GOD'S [alone] are the attributes of perfection; invoke Him, then, by these, and stand aloof from all who distort the meaning of His attributes: they shall be requited for all that they were wont to do! zoom
M. M. Pickthall Allah's are the fairest names. Invoke Him by them. And leave the company of those who blaspheme His names. They will be requited what they do. zoom
Shakir And Allah's are the best names, therefore call on Him thereby, and leave alone those who violate the sanctity of His names; they shall be recompensed for what they did. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) The most beautiful names belong to Allah: so call on him by them; but shun such men as use profanity in his names: for what they do, they will soon be requited. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) The most beautiful names belong to God: so call on him by them; but shun such men as use profanity in his names: for what they do, they will soon be requited. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar To God belongs the Fairer Names, so call to Him by them. And forsake those who blaspheme His Names. They will be given recompense for what they had been doing. zoom
Wahiduddin Khan God has the Most Excellent Names. Call on Him by His Names and keep away from those who distort them. They shall be requited for what they do. zoom
T.B.Irving God has the Finest Names, so appeal to Him by name and leave those who blaspheme against His names alone; they will be rewarded for whatever they have been doing. zoom
[Al-Muntakhab] To Allah belong all the Commendable attributes you people may use when invoking Him under any circumstance, and disregard those who use them profanely. They shall be requited with what is commensurate with their profanity. zoom
[Progressive Muslims] And to God belong the beautiful names, so call Him by them; and ignore those who blaspheme in His names. They will be punished for what they used to do. zoom
Abdel Haleem The Most Excellent Names belong to God: use them to call on Him, and keep away from those who abuse them- they will be requited for what they do. zoom
Abdul Majid Daryabadi Allah's are the excellent names; so call on Him thereby; and leave alone those who profane His names. Anon will they be requitcd for that which they were wont to work. zoom
Ahmed Ali All the names of God are beautiful, so call Him by them; and leave those alone who act profanely towards His names: They will be retributed for their deeds. zoom
Aisha Bewley To Allah belong the Most Beautiful Names, so call on Him by them and abandon those who desecrate His Names. They will be repaid for what they did. zoom
Ali Ünal To God belong the All-Beautiful Names so call and pray to Him by them. And keep aloof from those who blaspheme (and distort the meaning of) His Names. They will be recompensed for what they are doing. zoom
Ali Quli Qara'i To Allah belong the Best Names, so supplicate Him by them, and abandon those who commit sacrilege in His names. Soon they shall be requited for what they used to do. zoom
Amatul Rahman Omar And to Allah alone belong all the fairest and most perfect attributes, so call on Him by these, and leave alone those who deviate from the right way with respect to His attributes (and violate their sanctity). They shall be repaid with punishment for their (evil) deeds. zoom
Hamid S. Aziz But Allah belong the most beautiful names; call on Him then thereby, and leave those who pervert (profane or blaspheme against) His names. They shall be rewarded for that which they have done. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And to Allah (belong) the Fairest Names, so invoke Him by them, and leave behind the ones who blaspheme His Names; they will soon be recompensed (for) whatever they were doing.. zoom
Muhammad Sarwar God has the most blessed Names. You should address Him in your worship by these Names and keep away from those who pervert them. They will be recompensed for their (evil) deeds. zoom
Muhammad Taqi Usmani For Allah there are the most beautiful names. So, call Him by them, and leave those who deviate in (the matter of) His names. They shall be recompensed for what they have been doing. zoom
Shabbir Ahmed All Names of Allah are the fairest names. You can invoke Him by any of them. Be mindful not to over-emphasize a single attribute of His. (For example, the Merciful God is also a Just God). Disregard those who distort His Names or the meaning of His Attributes (like calling Him, father, son, the man upstairs, the destroyer etc.) Be assured that all of you will be rewarded according to your doings, and by no other criterion. zoom
Syed Vickar Ahamed The Most Beautiful Names belong to Allah: So call on Him by them; And keep away from such men who use vulgarity (blasphemy) in His names: For what they do, they will be soon punished. zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And to Allah belong the best names, so invoke Him by them. And leave [the company of] those who practice deviation concerning His names. They will be recompensed for what they have been doing. zoom
Farook Malik Allah has the most excellent names (over ninety-nine attributes); call on Him by them ; and shun those people who use profanity in His Names, such people shall be requited for their misdeeds. zoom
Dr. Munir Munshey Allah´s are the most beautiful names (and attributes). Invoke Him by those names, and part company with those who deny (or mock) His names (and attributes). They will soon be punished for what they are doing. zoom
Tahir-ul-Qadri Mohammad And the Most Beautiful Names belong to Allah alone, so call on Him by these Names. And leave aside those people who turn away from the Truth with regard to His Names. Soon will they be punished for the (impious acts) that they perpetrate. zoom
Dr. Kamal Omar And belong to Allah the very beautiful Attributes, so invoke Him through these and detach from those who introduce impurity in His Attributes (by invocking others through them); soon they would be rewarded for what they used to do. zoom
Bilal Muhammad (2013 Edition) The most beautiful names belong to God, so call on him by them, and caution people who use profanity in His names, and that for what they do, they will soon be rewarded. zoom
Maududi Allah has the most excellent names. So call on Him by His names and shun those who distort them. They shall soon be requited for their deeds. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian God has many wonderful attributes [such as being Merciful, Forgiving, Greatest, Lord, King, Just, Creator, teacher,...]; call upon Him using these names. Never mind those who make such names subject to their mockeries. They will earn what they deserve for their behavior. zoom
Faridul Haque And for Allah only are the best names, so invoke Him by them; and abandon those who depart from the truth regarding His names; they will soon receive the reward of their deeds. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah To Allah belongs the Finest Names, so call Him by them, and keep away from those who pervert them. They shall be recompensed for the things they did. zoom
Maulana Muhammad Ali And Allah’s are the best names, so call on Him thereby and leave alone those who violate the sanctity of His names. They will be recompensed for what they do. zoom
Muhammad Ahmed - Samira And to God (are) the good names, so call Him by it, and leave those who deviate/insult and defame God/argue in His names, they will be reimbursed what they were making/doing . zoom
Sher Ali And to ALLAH alone belong all perfect attributes. So call on HIM by these attributes. And leave alone those who deviate from the right way with respect to HIS attributes. They shall be requited for what they do. zoom
Rashad Khalifa To GOD belongs the most beautiful names; call upon Him therewith, and disregard those who distort His names. They will be requited for their sins. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And for Allah only are the best names, so invoke Him by them; and abandon those who depart from the truth regarding His names; they will soon receive the reward of their deeds. zoom
Hilali & Khan And (all) the Most Beautiful Names belong to Allah, so call on Him by them, and leave the company of those who belie or deny (or utter impious speech against) His Names. They will be requited for what they used to do. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry To God belong the Names Most Beautiful; so call Him by them, and leave those who blaspheme His Names -- they shall assuredly be recompensed for the things they did. zoom
Edward Henry Palmer But God's are the good names; call on Him then thereby, and leave those who pervert His names; they shall be rewarded for that which they have done. zoom
George Sale And to God alone belong all perfect attributes. So call on Him by these attributes. And leave alone those who deviate from the right way with respect to His attributes. They shall be requited for what they do. zoom
John Medows Rodwell Most excellent titles hath God: by these call ye on Him, and stand aloof from those who pervert his titles. For what they have done shall they be repaid! zoom
N J Dawood (draft) God has the Most Excellent Names. Call on Him by His Names and keep away from those that pervert them. They shall receive their due for their misdeeds. zoom

Partial Translations, or works in progress
Sayyid Qutb God has the finest names, so appeal to Him by these and stay away from those who blaspheme against His names. They shall be requited for all they do. zoom

For more information please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=7&verse=180
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...