[God] said: "Down with thee, then, from this [state] -for it is not meet for thee to show arrogance here! Go forth, then: verily, among the humiliated shalt thou be!"
[God] said: "Down with thee, then, from this [state] -for it is not meet for thee to show arrogance here! Go forth, then: verily, among the humiliated shalt thou be!"
He said: So get thee down from this! It will not be for thee to increase in pride in it. Then, thou go forth. Truly, thou art of the ones who are disgraced.
Said He, "Then get you down from this (situation); what ails you that you should be arrogant here? Go forth! Verily, you are of the meanest (the degraded)."
(Recall that many of the verses of the Qur'an are allegorical.) God said, "You are dismissed and degraded hence. It is not for you to be arrogant here. Go forth, then! Among the humiliated you shall be."
Allah said: "Get down from here. You have no right to brag here of your superiority. Get out, henceforth you are of the petty ones."
Dr. Munir Munshey
(We) said, "Come off it! You have no right (or reason) to (fancy and) flaunt your (imagined) eminence. Get out! You are among the disgraced (and banished)."
Dr. Kamal Omar
(Allah) said: “Get you out from this (place). Further, it is not for you that you indulge in arrogance over here. Get you out. Definitely you are out of those who are low (as such are the ones who boast on their genealogical links to hide their personal weaknesses).”
He said: Then get forth from this (state), for it is not for thee to behave proudly therein. Go forth, therefore, surely thou art of the abject ones
Muhammad Ahmed - Samira
He (God) said: "So drop/reduce/decline from it, so (it) was not to be for you that you be arrogant in it, so get out/emerge , that you are from the subservient/humiliated/lowly ."
(God) said, `Get down from this (haughty state) for it is not proper for you to behave proudly here, so be gone. Surely, you are of those who have agreed to remain in an abject position.
(Allah) said: ‘So, get you down from here. You have no right to show arrogance here. Away with you (from My presence)! You are certainly of the disgraced and the humiliated lot.
(Allah) said: "(O Iblees) get down from this (Paradise), it is not for you to be arrogant here. Get out, for you are of those humiliated and disgraced."
God said, get thee down therefore from paradise; for it is not fit that thou behave thy self proudly therein: Get thee hence; thou shalt be one of the contemptible
(Allah) ordered, “Descend [from your lofty position]. You are not permitted to be arrogant here [in the counsel of Allah]. Get out [of Heaven], for you are among the disgraced.
(Allah) said, “Descend from your rank, for this rank is not for arrogance and feeling superior over others! Go! Indeed, you have debased yourself.”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
(Allah) said: ' Get you down from this (state) : it does not befit you to behave proudly therein. Therefore, go you out. Verily you are of the abject ones '
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
"Then down you go", Allah said: " From this blissful state; you are doomed to a lower state". " You are here in heaven's realm in the August presence where you cannot display inordinate self - esteem nor exhibit an overweening opinion of your quality, you are dismissed from My heaven's realm, doomed to the vicissitudes of deposition and degradation"
He (Allah) said, "Then go down from it, because it does not befit you that you should consider yourself great in it, so get out, you are certainly of those who are degraded."