Quantcast




Ads by Muslim Ad Network

  NEW! Go to 7:12 Word-For-Word (beta)  
al-A`raf 7:12 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic قَالَ مَا مَنَعَكَ أَلَّا تَسْجُدَ إِذْ أَمَرْتُكَ قَالَ أَنَا خَيْرٌ مِّنْهُ خَلَقْتَنِي مِن نَّارٍ وَخَلَقْتَهُ مِن طِينٍ zoom
Transliteration Qala ma manaAAaka alla tasjuda ith amartuka qala ana khayrun minhu khalaqtanee min narin wakhalaqtahu min teenin zoom

   Want the IslamAwakened Qur'an Pages on your Android phone?
   Works offline... after loading 42 Qur'ans. Click or scan the QR Code: 
        

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad [And God] said: "What has kept thee from prostrating thyself when I commanded thee?" Answered [Iblis]: "I am better than he: Thou hast created me out of fire, whereas him Thou hast created out of clay." zoom
M. M. Pickthall He said: What hindered thee that thou didst not fall prostrate when I bade thee? (Iblis) said: I am better than him. Thou createdst me of fire while him Thou didst create of mud. zoom
Shakir He said: What hindered you so that you did not prostrate when I commanded you? He said: I am better than he: Thou hast created me of fire, while him Thou didst create of dust. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) (Allah) said: "What prevented thee from prostrating when I commanded thee?" He said: "I am better than he: Thou didst create me from fire, and him from clay." zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) (God) said: "What prevented thee from bowing down when I commanded thee?" He said: "I am better than he: Thou didst create me from fire, and him from clay." zoom
Dr. Laleh Bakhtiar He said: What prevented thee from prostrating thyself when I commanded thee? Satan said: I am better than he. Thou hadst created me of fire and Thou hadst created him of clay. zoom
Wahiduddin Khan God asked, What prevented you from prostrating yourself when I commanded you to? He replied, I am better than he is; You created me from fire, while You created him from clay. zoom
T.B.Irving He said: "What prevents you from bowing down when I have commanded you to [do so]?" He said: "I am better than he is; You created me from fire, while You created him from clay." zoom
[Al-Muntakhab] Then Allah asked: "What prompted you AL-Shaytan not to prostrate to Adam when I commanded you to do so!". "But I am of a better sort than he is". Said AL-Shaytan; "You created me from fire whereas You created him from clay". zoom
[Progressive Muslims] He said: "What has prevented you from submitting when I have ordered you" He said: "I am far better than him, You created me from fire and created him from clay!" zoom
Abdel Haleem God said, ‘What prevented you from bowing down as I commanded you?’ and he said, ‘I am better than him: You created me from fire and him from clay.’ zoom
Abdul Majid Daryabadi Allah said: what prevented thee, that thou shouldst not prostrate thyself, when I bade thee? He said. I am better than he; me Thou createdest me from fire, and him Thou createdest from clay. zoom
Ahmed Ali "What prevented you" (said God), "from bowing (before Adam) at My bidding?" "I am better than him," said he. "You created me from fire, and him from clay." zoom
Aisha Bewley He said, ´What prevented you from prostrating when I commanded you to?´ He replied, ´I am better than him. You created me from fire and You created him from clay.´ zoom
Ali Ünal He (God) said: "What prevented you from prostrating, when I commanded you to do so?" Iblis said: "I am better than he, for You have created me from fire, and him You have created from clay." zoom
Ali Quli Qara'i Said He, ‘What prevented you from prostrating, when I commanded you?’ ‘I am better than him,’ he said. ‘You created me from fire and You created him from clay.’ zoom
Hamid S. Aziz He (Allah) said, "What hinders you from prostration when I command you?" He (Iblis) said, "I am better than he; you have created me from Fire, and him you have created out of Clay." zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Said He, "What prevented you from prostrating as I commanded you?" Said he, "I am more charitable (i.e. better) than he. You created me of fire, and You created him of clay." zoom
Muhammad Sarwar God asked, "What made you disobey Me?" Satan replied, "I am better than Adam, for You have created me out of fire and Adam out of clay." zoom
Muhammad Taqi Usmani Allah said, .What has prevented you from prostrating when I ordered you?. He said, .I am better than him. You have created me of fire, and created him of clay. zoom
Shabbir Ahmed God said, "What stopped you from being subservient when I ordered you?" Iblis responded, "I am better than he. You created me from fire, and him from clay." (Emotions are fiery in relation to sound judgment. The criterion of honor is not lineage, color, caste or nation. It is nothing but good conduct (49:13)). zoom
Syed Vickar Ahamed (Allah) said: "What prevented you (O Satan) from bowing down when I Commanded you?" He (Satan) said: "I am better than he (Adam): You created me from Fire, and him (Adam) from clay." zoom
Umm Muhammad (Sahih International) [ Allah ] said, "What prevented you from prostrating when I commanded you?" [Satan] said, "I am better than him. You created me from fire and created him from clay." zoom
Farook Malik Allah said: "What prevented you from prostrating when I commanded you?" He replied: "I am better than he; you created me from fire and him from clay." zoom
Dr. Munir Munshey (We) asked, "What kept you away? Why did you not fall prostrate when I commanded you?" (He) said, "I am better than he. You created me from fire while You have created him out of clay!" zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri (Allah) said: ‘(O Iblis!) What inhibited you that you did not prostrate yourself when I commanded you?’ He said: ‘I am better than he. You have created me from fire and You have made him from clay.’ zoom
Dr. Kamal Omar (Allah) said: “What prevented you (O Iblis) that you did not prostrate when I commanded you?” (Iblis) said, “I am superior to him since you created me out of fire while you created him out of clay.” zoom
Talal A. Itani (new translation) He said, 'What prevented you from bowing down when I have commanded you?' He said, 'I am better than he; You created me from fire, and You created him from mud.' zoom
Bilal Muhammad (2013 Edition) God said, “What prevented you from bowing down when I asked you to?” He said, “I am better than he is. You created me from fire and him from mud.”  zoom
Maududi Allah said: ´What prevented you from prostrating, when I commanded you to do so?´ He said: ´I am better than he. You created me from fire, and him You created from clay.´ zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Your Lord then asked: "What prevented you from the prostration when I commanded you?" He replied: "I am better than Adam. You created me from fire, while Adam is made of mud [organic compound.] zoom
Faridul Haque Said Allah, "What prevented you, that you did not prostrate when I commanded you?" Answered Iblis, "I am better than him; You created me from fire whereas You created him from clay." zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah He (Allah) asked: 'What prevented you to prostrate, when I commanded you? ' 'I am better than he, ' he replied. 'You created me of fire and You created him of clay. ' zoom
Maulana Muhammad Ali He said: What hindered thee that thou didst not submit when I commanded thee? He said: I am better than he; thou hast created me of fire while him Thou didst create of dust. zoom
Muhammad Ahmed - Samira He (God) said: "What prevented/stopped/forbid you, that you not prostrate when/if I ordered/commanded you?" He (the devil)said: "I am better than him, You created me from fire, and You created him from mud/clay ." zoom
Sher Ali God said, `What prevented thee from submitting when I commanded thee?' He said, `I am better than he. Thou hast created me of fire while him hast thou created of clay.' zoom
Rashad Khalifa He said, "What prevented you from prostrating when I ordered you?" He said, "I am better than he; You created me from fire, and created him from mud." zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Said Allah, “What prevented you, that you did not prostrate when I commanded you?” Answered Iblis, “I am better than him; You created me from fire whereas You created him from clay.” zoom
Amatul Rahman Omar (God) said, `What prevented you from submitting when I commanded you (to submit)?' (Iblis) said, `I am better than he (- the human being). You created me from fire whereas You created him from clay.' zoom
Muhsin Khani & Muhammad al-Hilali (Allah) said: "What prevented you (O Iblees) that you did not prostrate, when I commanded you?" Iblees said: "I am better than him (Adam), You created me from fire, and him You created from clay." zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Said He, 'What prevented thee to bow thyself, when I commanded thee?' Said he, 'I am better than he; Thou createdst me of fire, and him Thou createdst of clay.' zoom
Edward Henry Palmer Said He, 'What hinders thee from adoring when I order thee?' he said, 'I am better than he; Thou hast created me from fire, and him Thou hast created out of clay.' zoom
George Sale God said unto him, what hindered thee from worshipping Adam, since I had commanded thee? He answered, I am more excellent than he: Thou hast created me of fire, and hast created him of clay. zoom
John Medows Rodwell To him said God: "What hath hindered thee from prostrating thyself in worship at my bidding?" He said, "Nobler am I than he: me hast thou created of fire; of clay hast thou created him." zoom
N J Dawood (draft) Why did you not prostrate yourself when I commanded you?' He asked. 'I am nobler than he,' he replied. 'You created me from fire, but You created him from clay.' zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb And [God] said: “What has prevented you from prostrating yourself when I commanded you?” Answered [IblÄ«s]: “I am nobler than he: You created me out of fire, while You created him out of clay.” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli He said: ' What prevented you that you did not prostrate when I commanded you ? ' He said: ' I am better than him. You created me of fire while You created him of clay '. zoom

For more information please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=7&verse=12
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...