Compared Translations of the meaning of the Quran - 68:3
al-Qalam - The Pen
Verse: 3

< 68:4   68:2 >



al-Qalam (The Pen) 68:3

68:3 وان لك لاجرا غير ممنون


TransliterationWa-inna laka laajran ghayra mamnoonin
LiteralAnd that truly for you (is) a reward (E) not interrupted/weakened (continuous).

Yusuf AliNay, verily for thee is a Reward unfailing:
PickthalAnd lo! thine verily will be a reward unfailing.
Arberry Surely thou shalt have a wage unfailing;
ShakirAnd most surely you shall have a reward never to be cut off.
SarwarYou will certainly receive a never-ending reward.
KhalifaYou have attained a recompense that is well deserved.
Hilali/KhanAnd verily, for you (O Muhammad SAW) will be an endless reward.
H/K/SaheehAnd indeed, for you is a reward uninterrupted.
Malikand you shall have a never ending reward.[3]
QXPAnd, behold, yours will be an everlasting reward.
Maulana AliAnd surely thine is a reward never to be cut off.
Free MindsAnd you will have a reward that is well deserved.
Qaribullah Indeed, there is an unfailing wage for you.

George SaleVerily there is prepared for thee an everlasting reward:
JM RodwellAnd truly a boundless recompense doth await thee,

AsadAnd, verily, thine shall be a reward neverending -


    All copyrights are retained by the respective holders.

Click here for Word Roots of this verse from The Quran Institute

    For the newest translation of the meaning of the Quran, please see:
      The Sublime Quran, by Dr. Laleh Bakhtiar