NEW! Go to 65:9 Word-For-Word (beta)  
at-Talaq 65:9 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic فَذَاقَتْ وَبَالَ أَمْرِهَا وَكَانَ عَاقِبَةُ أَمْرِهَا خُسْرًا zoom
Transliteration Fathaqat wabala amriha wakana AAaqibatu amriha khusran zoom

   Want the IslamAwakened Qur'an Pages on your Android phone?
   Works offline... after loading 42 Qur'ans. Click or scan the QR Code: 
        

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad and thus they had to taste the evil outcome of their own doing: for, [in this world,] the end of their doings was ruin, zoom
M. M. Pickthall So that it tasted the ill-effects of its conduct, and the consequence of its conduct was loss. zoom
Shakir So it tasted the evil result of its conduct, and the end of its affair was perdition. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Then did they taste the evil result of their conduct, and the End of their conduct was Perdition. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) Then did they taste the evil result of their conduct, and the End of their conduct was Perdition. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar So it experienced the mischief of its affair and the Ultimate End of its affair had been loss. zoom
Wahiduddin Khan so they tasted the evil consequences of their conduct and the result of their conduct was ruin. zoom
T.B.Irving They tasted the effect of their action and the outcome of their conduct was perdition. zoom
[Al-Muntakhab] And justly did they taste the fatal consequence of the evil way they conducted themselves in life! And the logical sequence of their behavior was evil consequence and the suffering of a great loss. zoom
[Progressive Muslims] They tasted the result of their actions, and the consequence of their actions was a total loss. zoom
Abdel Haleem to make them taste the ill effect of their conduct- the result of their conduct was ruin. zoom
Abdul Majid Daryabadi Wherefore they tasted the evil consequence of their affair, and the end of their affair was loss. zoom
Ahmed Ali So they tasted the pain of their actions; and the consequence of their deeds was ruin. zoom
Aisha Bewley They tasted the evil consequences of what they did and the end of their affair was total loss. zoom
Ali Ünal So they tasted the evil result of their own doings and the outcome of their doings was ruin. zoom
Ali Quli Qara'i So it tasted the evil consequences of its conduct, and the outcome of its conduct was ruin. zoom
Hamid S. Aziz So it tasted the evil result of its conduct, and the end of its affair was perdition. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali So it tasted the pernicious result of the Command (of Allah) to it; and the end of the Command (to it) was loss. zoom
Muhammad Sarwar They suffered the consequences of their deeds and their end was perdition. zoom
Muhammad Taqi Usmani Thus they tasted the evil consequence of their acts, and the end of their conduct was loss. zoom
Shabbir Ahmed And thus it tasted the calamitous outcome of its own doing. For, the consequence of their deeds was an utter loss. zoom
Syed Vickar Ahamed Then they tasted the evil result of their conduct, and the end of their action was (their) total loss. zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And it tasted the bad consequence of its affair, and the outcome of its affair was loss. zoom
Farook Malik So they tasted the fruit of their misdeeds, and the fruit of their misdeeds was perdition. zoom
Dr. Munir Munshey They tasted the evil consequences of their conduct. The final outcome of their conduct was (nothing but) sheer loss. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri So they tasted the evil consequence of their doings and their affair ended up in total loss. zoom
Dr. Kamal Omar So it tasted the result of its behaviour, and the end-result of its behaviour became (nothing but) loss. zoom
Talal A. Itani (new translation) It tasted the result of its decisions, and the outcome of its decisions was perdition. zoom
Bilal Muhammad (2013 Edition) Then they tasted the consequence of their conduct, and the end of their conduct was perdition.  zoom
Maududi So they tasted the evil fruit of their deeds; and the fruit of their deeds was utter loss. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian They suffered in account of their ill-choice. What a loss they chose deliberately. zoom
Faridul Haque They therefore tasted the evil outcome of their deeds, and the outcome of their deeds was a loss. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah So it tasted the mischief of its action, and the end of its matter was loss. zoom
Maulana Muhammad Ali So it tasted the evil consequences of its conduct, and the end of its affair was perdition. zoom
Muhammad Ahmed - Samira So it tasted/experienced its matter's/affair's severity/consequences , and its matter's/affair's end/turn (result) was a loss/misguidance and perishment. zoom
Sher Ali So it tasted the evil consequences of its conduct, and the end of its affair was ruin. zoom
Rashad Khalifa They suffered the consequences of their decisions; a profound loss. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) They therefore tasted the evil outcome of their deeds, and the outcome of their deeds was a loss. zoom
Amatul Rahman Omar So they suffered the (evil) consequences of their deeds, and the subsequent end of their affairs was (in the form of) loss. zoom
Muhsin Khani & Muhammad al-Hilali So it tasted the evil result of its disbelief, and the consequence of its disbelief was loss (destruction in this life and an eternal punishment in the Hereafter). zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry So it tasted the mischief of its action, and the end of its affair was loss. zoom
Edward Henry Palmer And they tasted the evil results of their conduct; and the end of their conduct was loss! zoom
George Sale And they tasted the evil consequence of their business; and the end of their business was perdition. zoom
John Medows Rodwell And they tasted the harmfulness of their own conduct: and the end of their conduct was ruin. zoom
N J Dawood (draft) They tasted the fruit of their misdeeds: and the fruit of their misdeeds was ruin. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress

For more information please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=65&verse=9
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...