Compared Translations of the meaning of the Quran - 61:3
as-Saff - The Ranks, Battle Array
Verse: 3


Roman Translition of the Arabic Source
Transliteration Kabura maqtan AAinda Allahi an taqooloo ma la tafAAaloona

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Most loathsome is it in the sight of God that you say what you do not do!
M. M. Pickthall It is most hateful in the sight of Allah that ye say that which ye do not.
Shakir It is most hateful to Allah that you should say that which you do not do.
Yusuf Ali Grievously odious is it in the sight of Allah that ye say that which ye do not.
[Al-Muntakhab] It is utterly distasteful to Allah and objectionable to Him indeed that your actions with your words do not accord.
[Progressive Muslims] It is most despicable with God that you would say what you do not do.
Abdel Haleem It is most hateful to God that you say things and then do not do them;
Abdul Majid Daryabadi Most odious it is Unto Allah that ye should Say that which ye do not.
Ahmed Ali Abhorrence/hatred became big at God that (E) you say what you do not make/do .
Aisha Bewley It is deeply abhorrent to Allah that you should say what you do not do.
Ali Ünal Most odious it is in the sight of God that you say what you do not (and will not) do.
Ali Quli Qara'i It is greatly outrageous to Allah that you should say what you do not do.
Amatul Rahman Omar It is very hateful in the sight of Allah that you should profess what you do not practise.
Hamid S. Aziz It is most hateful to Allah that you should say that which you do not do.
Muhammad Mahmoud Ghali Greatly detested (Literally: great is detesting) (is it) in the Reckoning of Allah, that you say what you do not perform. (i.e., occupants)
Muhammad Sarwar It is most hateful in the sight of God if you say something and do not practice it.
Muhammad Taqi Usmani It is severely hateful in Allah‘s sight that you say what you do not do.
Shabbir Ahmed Most reprehensible it is in the Sight of Allah that you say that which you do not.
Syed Vickar Ahamed Surely, it is most unpleasant, in Allah’s sight that you say that which you do not do.
Umm Muhammad (Sahih International) Great is hatred in the sight of Allah that you say what you do not do.
Farook Malik Most loathsome is it in the sight of God that you say what you do not do!

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Your Lord resents the inconsistency between your words and your actions.
Faridul Haque How despicable it is in the sight of Allah that you may preach what you do not practice.
Hasan Al-Fatih Qaribullah It is most hateful to Allah that you should say that which you do not do.
Maulana Muhammad Ali It is most hateful in the sight of Allah that you say that which you do not.
Muhammad Ahmed - Samira Saying what you do not practice is odious to God.
Sher Ali It is most hateful in the sight of ALLAH that you say what you do not.
Yusuf Ali (org.) Grievously odious is it in the sight of God that ye say that which ye do not.
Rashad Khalifa Most abominable in the sight of GOD is that you say what you do not do.

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Very hateful is it to God, that you say what you do not.
Edward Henry Palmer It is most hateful to God that ye say what ye do not.
George Sale It is most odious in the sight of God, that ye say that which ye do not.
John Medows Rodwell Most hateful is it to God that ye say that which ye do not.

For A MORE COMPLETE ARABIC VIEW please visit...

CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=61&verse=3



All copyrights are retained by the respective holders.