Arabic Source and Roman Transliteration
|
|---|
Arabic | | فَالِقُ الْإِصْبَاحِ وَجَعَلَ اللَّيْلَ سَكَنًا وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ حُسْبَانًا ۚ ذَٰلِكَ تَقْدِيرُ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ | | Transliteration | | Faliqu al-isbahi wajaAAala allayla sakanan waalshshamsa waalqamara husbanan thalika taqdeeru alAAazeezi alAAaleemi | | Generally Accepted Translations of the Meaning
|
|---|
Muhammad Asad | | [He is] the One who causes the dawn to break; and He has made the night to be [a source of] stillness, and the sun and the moon to run their appointed courses: [all] this is laid down by the will of the Almighty, the All-Knowing. | | M. M. Pickthall | | He is the Cleaver of the Daybreak, and He hath appointed the night for stillness, and the sun and the moon for reckoning. That is the measuring of the Mighty, the Wise. | | Shakir | | He causes the dawn to break; and He has made the night for rest, and the sun and the moon for reckoning; this is an arrangement of the Mighty, the Knowing. | | Yusuf Ali | | He it is that cleaveth the day-break (from the dark): He makes the night for rest and tranquillity, and the sun and moon for the reckoning (of time): Such is the judgment and ordering of (Him), the Exalted in Power, the Omniscient. | | | Dr. Laleh Bakhtiar | | He is One Who Causes to Break Forth the morning dawn and He made the night as a place of comfort and rest and the sun and the moon to keep count. That is the foreordaining of The Almighty, The Knowing. | | Wahiduddin Khan | | He causes the break of day, and has made the night for rest and He made the sun and the moon to a precise measure. That is the measure determined by the All Mighty and the All Knowing. | | T.B.Irving | | Kindler of morn, He grants night for repo and the sun and moon for telling time. Such is the measure of the Powerful, the Aware! | | [Al-Muntakhab] | | He causes the night to lose its character, and the incipience of the gleam of dawn to cleave its way, and He designated the night as the period of natural repose and recuperation*, and the sun and the moon for determining and computing time. Such is the plan determined by the AL- Aziz (the Almighty) and AL-'Alim. | | [Progressive Muslims] | | Initiator of morning and Maker of the night to reside in; and the sun and the moon for counting. Such is the measure of the Noble, the Knowledgeable. | | Abdel Haleem | | He makes the dawn break; He makes the night for rest; and He made the sun and the moon to a precise measure. That is the design of the Almighty, the All Knowing. | | Abdul Majid Daryabadi | | The Cleaver of the dawn; and He hath appointed the night as a rest, and appointed the sun and the moon according to a reckoning that is the disposition of the Mighty, the Knowing. | | Ahmed Ali | | Splitter (of) the morning/day break and He made the night tranquillity/security/residence and the sun and the moon counting/calculating, that (is) predestination (of) the glorious/mighty , the knowledgeable. | | Aisha Bewley | | It is He Who splits the sky at dawn, and appoints the night as a time of stillness and the sun and moon as a means of reckoning. That is what the Almighty, the All-Knowing has ordained. | | Ali Ünal | | He it is Who splits the dawn (from the darkness of night). He has made the night for repose, and the sun and the moon a means for reckoning (the divisions of time). This is the ordaining of the All-Glorious with irresistible might, the All-Knowing. | | Ali Quli Qara'i | | Splitter of the dawn, He has made the night for rest, and the sun and the moon for calculation. That is the ordaining of the All-mighty, the All-knowing. | | Amatul Rahman Omar | | He is the cleaver of the daybreak (from the dark of the night), and He has made the night for rest, and the sun and the moon for reckoning (of time). That is the decree of the All-Mighty, the All-Knowing. | | Hamid S. Aziz | | He it is who cleaves out the morning, and makes night a repose, and the sun and the moon two reckonings (of Time). That is the decree of the Mighty, the Wise! | | Muhammad Mahmoud Ghali | | The Splitter of the daybreak, and He has made the night for rest, and the sun and moon to all-reckoned (courses). That is the determining of The Ever-Mighty, The Ever-Knowing. | | Muhammad Sarwar | | It is He who kindles the light of dawn, and has made the night for you to rest, and the sun and moon as a means of calculation. This is the design of the Majestic and All-knowing God. | | Muhammad Taqi Usmani | | (He is) the One who causes the dawn to break. He has made the night for rest, and the sun and the moon for reckoning. This is a measure set by the All-Mighty, the All-Knowing. | | Shabbir Ahmed | | He is the Cleaver of the daybreak. He has appointed the night for stillness, (rest and tranquility) and the sun and the moon to run their well-calculated courses. They become means of calculating time for you (10:5). Such is the Design of the All-Powerful, the All-Knowing. | | Syed Vickar Ahamed | | He it is that opens the day-break (from the dark), He makes the night for rest and peace, and the sun and moon for the measure (of time): Such is the Judgment and the Order from (Him), the Exalted in Power (Almighty, Al-Aziz), the All Knowing (Al-Aleem) and the Omniscient. | | Umm Muhammad (Sahih International) | | [He is] the cleaver of daybreak and has made the night for rest and the sun and moon for calculation. That is the determination of the Exalted in Might, the Knowing. | | Farook Malik | | He causes the daybreak from the dark. He makes the night for rest and makes the rising and setting of the sun and the moon for you to determine times ( days, weeks, months and years), these are the arrangements of the Almighty, the All-Knowing. | | | Dr. Munir Munshey | | It is He Who causes dawn to break out (from the pitch dark night). He has created the night for resting, and He has created the sun and the moon as measures (for the passage of time). Such is the destiny appointed by the most Powerful and the most Aware. | | Tahir-ul-Qadri Mohammad | | He is the One Who cleaves through the dark of the night and causes the (light of) the day to burst forth. And He is the One Who has made the night for rest and the sun and the moon for reckoning and computing. This is the appointed measure of the Almighty, the All-Knowing (Lord). | | Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
|---|
Bijan Moeinian | | God is the One Who breaks the dawn and has made the night for you a time of relaxation. He is the One behind the movement of the sun and the moon. Such has He destined out of His knowledge and Greatness. | | | Faridul Haque | | It is He Who breaks dawn (by splitting the dark); and He has made the night a calmness, and the sun and the moon a count (for time); this is the command set by the Almighty, the All Knowing. | | | Hasan Al-Fatih Qaribullah | | He splits the sky into dawn. He has ordained the night for rest and the sun, and the moon for reckoning. Such is the ordinance of the Almighty, the Knowing. | | Maulana Muhammad Ali | | He is the Cleaver of the daybreak; and He has made the night for rest, and the sun and the moon for reckoning. That is the measuring of the Mighty, the Knowing. | | | Muhammad Ahmed - Samira | | He ushers in the dawn, and made the night for rest, the sun and moon a computation. Such is the measure appointed by Him, the omnipotent and all-wise. | | Sher Ali | | HE causes the break of day and HE made the night for rest and the sun and the moon for the reckoning of time. That is the measuring of the Mighty, the Wise. | | Yusuf Ali (org.) | | He it is that cleaveth the day-break (from the dark): He makes the night for rest and tranquillity, and the sun and moon for the reckoning (of time): Such is the judgment and ordering of (Him), the Exalted in Power, the Omniscient. | | Rashad Khalifa | | At the crack of dawn, He causes the morning to emerge. He made the night still, and He rendered the sun and the moon to serve as calculation devices. Such is the design of the Almighty, the Omniscient. | | | Dr. Kamal Omar | | (Allah is the) cleaver of the Day-breaks. And He has appointed the night as a resting-period and the sun and the moon for reckoning (time etc.). Such is the capability of the All-Mighty, the All-Knowing. | | Hilali & Khan | | (He is the) Cleaver of the daybreak. He has appointed the night for resting, and the sun and the moon for reckoning. Such is the measuring of the AllMighty, the AllKnowing. | | Maududi | | It is He Who causes the dawn to split forth, and has ordained the night for repose, and the sun and the moon for reckoning time. All this is determined by Allah the Almighty, the All-Knowing. | | Non-Muslim and/or Orientalist works
|
|---|
Arthur John Arberry | | He splits the sky into dawn, and has made the night for a repose, and the sun and moon for a reckoning. That is the ordaining of the All-mighty, the All-knowing. | | Edward Henry Palmer | | He it is who cleaves out the morning, and makes night a repose, and the sun and the moon two reckonings - that is the decree of the mighty, the wise! | | George Sale | | He causes the break of day and He made the night for rest and the sun and the moon for the reckoning of time. That is the measuring of the Mighty, the Wise. | | John Medows Rodwell | | He causeth the dawn to appear, and hath ordained the night for rest, and the sun and the moon for computing time! The ordinance of the Mighty, the Wise! | | Share this verse on Facebook...
|