Arabic Source and Roman Transliteration
|
|---|
Arabic | | وَزَكَرِيَّا وَيَحْيَىٰ وَعِيسَىٰ وَإِلْيَاسَ ۖ كُلٌّ مِّنَ الصَّالِحِينَ | | Transliteration | | Wazakariyya wayahya waAAeesa wailyasa kullun mina alssaliheena | | Generally Accepted Translations of the Meaning
|
|---|
Muhammad Asad | | and [upon] Zachariah, and John, and Jesus, and Elijah: every one of them was of the righteous; | | M. M. Pickthall | | And Zachariah and John and Jesus and Elias. Each one (of them) was of the righteous. | | Shakir | | And Zakariya and Yahya and Isa and Ilyas; every one was of the good; | | Yusuf Ali | | And Zakariya and John, and Jesus and Elias: all in the ranks of the righteous: | | | Dr. Laleh Bakhtiar | | And Zechariah and Yahya and Jesus and Elijah—all are among the ones in accord with morality. | | Wahiduddin Khan | | Zachariah, John, Jesus, and Elijahevery one of them was righteous | | T.B.Irving | | Zachariah, John, Jesus and Elijah were all honorable men. | | [Al-Muntakhab] | | And Zakariya (Zachariah) and Yahya (John), ‘Isa (Jesus) and Ilias (Elias), all and each were enrolled among the virtuous. | | [Progressive Muslims] | | And Zachariah and John, and Jesus, and Elias; all were from the upright. | | Abdel Haleem | | Zachariah, John, Jesus, and Elijah- every one of them was righteous- | | Abdul Majid Daryabadi | | And also Zakariyya and Yahya and Isa and llyas: each one was of the righteous. | | Ahmed Ali | | And Zacharias/Zachary, and John, and Jesus, and Elias, all/each (is) from the correct/righteous. | | Aisha Bewley | | And Zakariyya, Yahya, ´Isa and Ilyas. All of them were among the salihun. | | Ali Ünal | | And Zachariah, John, Jesus and Elijah: every one of them was of the righteous. | | Ali Quli Qara'i | | and Zechariah, John, Jesus and Ilyas, &mdasheach of them among the righteous&mdash | | Amatul Rahman Omar | | And (We guided) Zachariah, John, Jesus and Elias, every one (of them) was of the righteous. | | Hamid S. Aziz | | And Zachariah and John and Jesus and Elias, all righteous ones; | | Muhammad Mahmoud Ghali | | And Zakariyya and Yahya and Isa and Ilyas, (Zechariah, John, Jesus and Elias "Elijah", respectively) each one was of the righteous. | | Muhammad Sarwar | | We also gave guidance to Zacharias, John, Jesus, and Elias, who were all pious people, | | Muhammad Taqi Usmani | | and (We guided) Zakariyya and YaHya and ‘Isa and Ilyas __each one of them was of the righteous__ | | Shabbir Ahmed | | And Zachariah, John, Jesus and Elias; all in the ranks of the righteous who fulfilled the needs of mankind. | | Syed Vickar Ahamed | | And Zakariyya (Zachariah) and Yahya (John, the Baptist), and Isa (Jesus) and Ilyas (Elias): All in the company of the righteous: | | Umm Muhammad (Sahih International) | | And Zechariah and John and Jesus and Elias - and all were of the righteous. | | Farook Malik | | Other descendants include Zakariya, John, Jesus, and Ilyas (Elias); all of them were righteous; | | | Dr. Munir Munshey | | And (We also guided) Zakariah, Yahya, Jesus, and Ilyas. They were all pious! | | Tahir-ul-Qadri Mohammad | | And (We guided also) Zakariyya (Zacharias), Yahya (John) and ´Isa (Jesus) and Ilyas (Elias). All these were the righteous people (blessed with His nearness and divine consciousness). | | Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
|---|
Bijan Moeinian | | Zachariah, John, Jesus and Elias are also among the other righteous ones who were blessed. | | | Faridul Haque | | And (We guided) Zakaria and Yahya (John) and Eisa and Elias; all these are worthy of Our proximity. | | | Hasan Al-Fatih Qaribullah | | and (Prophets) Zachariah, John, Jesus and Elias, each was of the righteous, | | Maulana Muhammad Ali | | And Zacharias and John and Jesus and Elias; each one (of them) was of the righteous, | | | Muhammad Ahmed - Samira | | Zachariah and John We guided, and guided Jesus and Elias who were all among the upright. | | Sher Ali | | And WE guided Zachariah and John and Jesus and Elias; each one of them was of the righteous. | | Yusuf Ali (org.) | | And Zakariya and John, and Jesus and Elias: all in the ranks of the righteous: | | Rashad Khalifa | | Also, Zachariah, John, Jesus, and Elias; all were righteous. | | | Dr. Kamal Omar | | And Zakariyya, and Yahya, and Iesa, and Ilyas — all (are) out of the righteous. | | Hilali & Khan | | And Zakariya (Zachariya), and Yahya (John) and Iesa (Jesus) and Iliyas (Elias), each one of them was of the righteous. | | Maududi | | (And of his descendants We guided) Zakariya (Zachariah), Yahya (John), Isa (Jesus) and Ilyas (Elias): each one of them was of the righteous. | | Non-Muslim and/or Orientalist works
|
|---|
Arthur John Arberry | | Zachariah and John, Jesus and Elias; each was of the righteous; | | Edward Henry Palmer | | And Zachariah and John and Jesus and Elias, all righteous ones; | | George Sale | | And We guided Zachariah and John and Jesus and Elias; each one of them was of the righteous. | | John Medows Rodwell | | And Zachariah, John, Jesus, and Elias: all were just persons: | | Share this verse on Facebook...
|