NEW! Go to 6:18 Word-For-Word (beta)  
al-An`am 6:18 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَهُوَ الْقَاهِرُ فَوْقَ عِبَادِهِ وَهُوَ الْحَكِيمُ الْخَبِيرُ zoom
Transliteration Wahuwa alqahiru fawqa AAibadihi wahuwa alhakeemu alkhabeeru zoom

   Want the IslamAwakened Qur'an Pages on your Android phone?
   Works offline... after loading 42 Qur'ans. Click or scan the QR Code: 
        

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad for He alone holds sway over His creatures, and He alone is truly wise, all-aware. zoom
M. M. Pickthall He is the Omnipotent over His slaves, and He is the Wise, the Knower. zoom
Shakir And He is the Supreme, above His servants; and He is the Wise, the Aware. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) "He is the irresistible, (watching) from above over His worshippers; and He is the Wise, acquainted with all things." zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) "He is the irresistible, (watching) from above over His worshippers; and He is the Wise, acquainted with all things." zoom
Dr. Laleh Bakhtiar He is The One Who is Omniscient over His servants. And He is The Wise, The Aware. zoom
Wahiduddin Khan He reigns Supreme over His servants; and He is the All Wise, the All Aware. zoom
T.B.Irving He is the Irresistible, [High] above His servants. He is the Wise, the Informed. zoom
[Al-Muntakhab] " He is the Supreme controlling and influencing power inherent in all His servants and in His Created beings, and He is the Source of wisdom and wise mysterious dispensations and AL-Khabir (Cognizant of all things)". zoom
[Progressive Muslims] And He is the Supreme over His servants; and He is the Wise, the Expert. zoom
Abdel Haleem He is the Supreme Master over His creatures, the All Wise, the All Aware. zoom
Abdul Majid Daryabadi He is the Supreme above His creatures; and He is the Wise, the Aware. zoom
Ahmed Ali It is He who prevails over His creatures, and He is all-wise and aware. zoom
Aisha Bewley He is the Absolute Master over His slaves. He is the All-Wise, the All-Aware. zoom
Ali Ünal He is the All-Omnipotent over His servants; He is the All-Wise, the All-Aware. zoom
Ali Quli Qara'i And He is the All-dominant over His servants, and He is the All-wise, the All-aware. zoom
Amatul Rahman Omar And He is the All-Dominant over His servants. And He is the All-Wise, the All-Aware. zoom
Hamid S. Aziz He is Omnipotent (sovereign) over His servants, He is the Wise, the Aware! zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And He is The Vanquisher above His bondmen, and He is The Ever-Wise, The Ever-Cognizant. zoom
Muhammad Sarwar He is Wise, Well Aware and Dominant over all His creatures. zoom
Muhammad Taqi Usmani He is Dominant over His servants, and He is the All-Wise, the All-Aware. zoom
Shabbir Ahmed He is Supreme over His servants, and He is the Wise, the Aware. (He uses his Authority with Wisdom and Knowledge). zoom
Syed Vickar Ahamed "He is the One Who cannot be resisted, (watching) from above over His servants; And He is the All Wise (Al-Hakeem), the All Aware (Khabeer) of all things." zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And He is the subjugator over His servants. And He is the Wise, the Acquainted [with all]. zoom
Farook Malik He is the Supreme Authority over His servants; and He is the Wise, the Aware. zoom
Dr. Munir Munshey He holds an absolute and total control over His servants. He is the Wisest, and the most Aware. zoom
Tahir-ul-Qadri Mohammad And He is the One Who is Dominant over His servants and He is All-Wise, All-Knowing. zoom
Dr. Kamal Omar And He is the Irresistible, above His Ibad. And He is the All-Wise, Well-Acquainted (with all things). zoom
Bilal Muhammad (2013 Edition) “He is the Irresistible, watching from above His worshippers, and He is the Wise, acquainted with all things.”  zoom
Maududi He has the supreme hold over His servants. He is All-Wise, All-Aware. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian God has absolute control over His servants [creatures] as He is the Most Wise and the Most Knowledgeable. zoom
Faridul Haque He is the Omnipotent over His bondmen; and He is the Wise, the Aware. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah He is the Conqueror over His worshipers. He is the Wise, the Aware. zoom
Maulana Muhammad Ali And He is the Supreme, above His servants. And He is the Wise, the Aware. zoom
Muhammad Ahmed - Samira And He is the defeater/conqueror over His worshippers/slaves, and He is the wise/judicious, the expert/experienced. zoom
Sher Ali And HE is supreme over HIS servants; and HE is the Wise, the All-Aware. zoom
Rashad Khalifa He is Supreme over His creatures. He is the Most Wise, the Cognizant. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) He is the Omnipotent over His bondmen; and He is the Wise, the Aware. zoom
Hilali & Khan And He is the Irresistible, above His slaves, and He is the All-Wise, WellAcquainted with all things. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry He is Omnipotent over His servants, and He is the All-wise, the All-aware. Say: 'What thing is greatest in testimony?' zoom
Edward Henry Palmer He is sovereign over His servants, He is the wise, the aware! zoom
George Sale And He is supreme over His servants; and He is the Wise, the All-Aware. zoom
John Medows Rodwell And He is the Supreme over his servants; and He is the Wise, the Cognisant! zoom
N J Dawood (draft) He reigns supreme over His servants. He alone is wise and all–knowing. zoom

Partial Translations, or works in progress
Sayyid Qutb ne holds sway over all His creatures, and He alone is truly wise, all-aware. zoom

For more information please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=6&verse=18
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...