Arabic Source and Roman Transliteration
|
|---|
Arabic | | قُلْ إِنَّنِي هَدَانِي رَبِّي إِلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ دِينًا قِيَمًا مِّلَّةَ إِبْرَاهِيمَ حَنِيفًا ۚ وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِينَ | | Transliteration | | Qul innanee hadanee rabbee ila siratin mustaqeemin deenan qiyaman millata ibraheema haneefan wama kana mina almushrikeena | | Generally Accepted Translations of the Meaning
|
|---|
Muhammad Asad | | SAY: "Behold, my Sustainer has guided me onto a straight way through an ever-true faith-the way of Abraham, who turned away from all that is false, and wa,. not of those who ascribe divinity to aught beside Him." | | M. M. Pickthall | | Say: Lo! As for me, my Lord hath guided me unto a straight path, a right religion, the community of Abraham, the upright, who was no idolater. | | Shakir | | Say: Surely, (as for) me, my Lord has guided me to the right path; (to) a most right religion, the faith of Ibrahim the upright one, and he was not of the polytheists. | | Yusuf Ali | | Say: "Verily, my Lord hath guided me to a way that is straight,- a religion of right,- the path (trod) by Abraham the true in Faith, and he (certainly) joined not gods with Allah." | | | Dr. Laleh Bakhtiar | | Say: Truly, my Lord guided me to a straight path, a truth-loving way of life, the creed of Abraham, the monotheist. And he had not been of the ones who are polytheists. | | Wahiduddin Khan | | Say, My Lord has guided me to a straight path, and to an upright religion, the religion of Abraham the upright, who was not of those who associate partners with God. | | T.B.Irving | | SAY: "As for me, my Lord has guided me along a Straight Road, [leading to] an established religion, the creed of Abraham the Enquirer. He was no associator." | | [Al-Muntakhab] | | Say to them O Muhammad: "Allah, my Creator, has guided me to the path of glory, the path of moral straightness, goodness and integrity, virtue and piety; the path of righteousness, the path on which was founded the religion of Ibrahim, the Orthodox Muslim, who never incorporated with Allah other deities". | | [Progressive Muslims] | | Say: "My Lord has guided me to a Straight Path, an upright system, the creed of Abraham the monotheist; he was not from those who set up partners." | | Abdel Haleem | | Say, ‘My Lord has guided me to a straight path, an upright religion, the faith of Abraham, a man of pure faith. He was not a polytheist.’ | | Abdul Majid Daryabadi | | Say thou as for me, my Lord hath guided me unto a straight path, a right religion, the faith of Ibrahim, the upright, and he was not of the associaters. | | Ahmed Ali | | Say: "That I (E), my Lord (had) guided me to (a) straight/direct road/way (a) straight/valuable religion, Abraham's religion/faith, Unifier of God , and he was not from the sharers/takers of partners (with God)." | | Aisha Bewley | | Say: ´My Lord has guided me to a straight path, a well-founded deen, the religion of Ibrahim, a man of pure natural belief. He was not one of the idolaters.´ | | Ali Ünal | | Say: "Surely my Lord has guided me to a Straight Path, being an upright Religion leading to prosperity (in both worlds), the way of Abraham based on pure faith (free from unbelief, associating partners with God and hypocrisy). He was never of those associating partners with God." | | Ali Quli Qara'i | | Say, ‘Indeed my Lord has guided me to a straight path, the upright religion, the creed of Abraham, a ḥana«f, and he was not one of the polytheists.’ | | Amatul Rahman Omar | | Say, `As for me, surely my Lord has guided me to the exact straight path, the ever true faith, the creed of Abraham the upright, and he was not of the polytheists.' | | Hamid S. Aziz | | Say, "As for me, my Lord has guided me unto the Straight Way, a right religion, the faith of Abraham, the upright, for he was not of the idolaters." | | Muhammad Mahmoud Ghali | | Say, "Surely (as for) myself, my Lord has guided me to a straight Path, a religion (truly) upright, the creed of Ibrahim, (Abraham) (the) unswervingly upright, and in no way was he one of the associators." (Those who associate others with Allah). | | Muhammad Sarwar | | (Muhammad), tell them, "My Lord has guided me to the right path, a well established religion and the upright tradition of Abraham who was not a pagan". | | Muhammad Taqi Usmani | | Say, .As for me, my Lord has guided me to a straight path, the straight religion, the faith of Ibrahim who was upright and was not of those who associate partners with Allah. | | Shabbir Ahmed | | Say, "As for me, my Lord has guided me to a Straight Path, the perfect DEEN of Abraham, the upright, who was no idolater in any sense." | | Syed Vickar Ahamed | | Say: "Surely, my Lord has guided me to a Way that is Straight&mdash A religion of right&mdash The Path (walked) by Ibrahim (Abraham) the true in faith, and he (certainly) did not join gods with Allah." | | Umm Muhammad (Sahih International) | | Say, "Indeed, my Lord has guided me to a straight path - a correct religion - the way of Abraham, inclining toward truth. And he was not among those who associated others with Allah ." | | Farook Malik | | O Muhammad, tell them: "As for me, surely my Lord has guided me to the Right Way, the ever true Deen, the faith of Abraham the upright and he was not of the pagans." | | | Dr. Munir Munshey | | Say, "In fact my Lord has guided me to the straight path. It is the true eternal faith, and the religion of the community of Ibraheem who worshipped Allah to the total exclusion of all others. He was not an idolater." | | Tahir-ul-Qadri Mohammad | | Say: ´Verily my Lord has guided me to the straight path. (This is the path of) the well-founded Din (Religion), the path followed by Ibrahim (Abraham) single-mindedly devoted to Allah, turning aside from every falsehood. And he was not of the polytheists.´ | | Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
|---|
Bijan Moeinian | | Say: "My Lord has guided me on the Straight Path, the ever True Faith, the same Way paved whole heartedly by Abraham: the one who worshipped none but the Lord." | | | Faridul Haque | | Say, “Indeed my Lord has guided me to the Straight Path; the right religion, (of) the community of Ibrahim who was free from all falsehood; and was not a polytheist.” | | | Hasan Al-Fatih Qaribullah | | Say: 'My Lord has guided me to a Straight Path, an upright religion, the creed of Abraham, he was upright, not from the idolaters. ' | | Maulana Muhammad Ali | | Say: As for me, my Lord has guided me to the right path -- a right religion, the faith of Abraham, the upright one, and he was not of the polytheists. | | | Muhammad Ahmed - Samira | | Tell them: "My Lord has directed me to a path that is straight, a supreme law, the creed of Abraham the upright who was not an idolater." | | Sher Ali | | Say, `My Lord has guided me unto a straight path - the right religion, the religion of Abraham, the upright. And he was not of those who associated gods with ALLAH. | | Yusuf Ali (org.) | | Say: "Verily, my Lord hath guided me to a way that is straight,- a religion of right,- the path (trod) by Abraham the true in Faith, and he (certainly) joined not gods with God." | | Rashad Khalifa | | Say, "My Lord has guided me in a straight path - the perfect religion of Abraham, monotheism. He never was an idol worshiper." | | | Dr. Kamal Omar | | Say: “Surely, My Nourisher-Sustainer has guided me to Sirat-e-Mustaqim, Deenan Qiyaman, Millat (Qiblah, Week-Day and City for Tawaf, Umrah and Hajj) of Ibrahim, the unitarian. And he was not of Al-Mushrikun." | | Hilali & Khan | | Say (O Muhammad SAW): "Truly, my Lord has guided me to a Straight Path, a right religion, the religion of Ibrahim (Abraham), Hanifa (i.e. the true Islamic Monotheism - to believe in One God (Allah i.e. to worship none but Allah, Alone)) and he was not of Al-Mushrikoon (see V.2:105)." | | Maududi | | Say: ´As for me, my Lord has guided me on to a straight way, a right religion, the way of Abraham who adopted it in exclusive devotion to Allah, and he was not of those who associated others with Allah in His divinity.´ | | Non-Muslim and/or Orientalist works
|
|---|
Arthur John Arberry | | Say: 'As for me, my Lord has guided me to a straight path, a right religion, the creed of Abraham, a man of pure faith; he was no idolater.' | | Edward Henry Palmer | | Say, 'As for me, my Lord has guided me to the right way, a right religion,- the faith of Abraham the 'Hanif, for he was not of the idolaters.' | | George Sale | | Say, verily my Lord hath directed me into a right way, a true religion, the sect of Abraham the orthodox; and he was no idolater. | | John Medows Rodwell | | SAY: As for me, my Lord hath guided me into a straight path; a true religion, the creed of Abraham, the sound in faith; for he was not of those who join gods with God. | | Share this verse on Facebook...
|