al-An`am 6:160 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic مَن جَاءَ بِالْحَسَنَةِ فَلَهُ عَشْرُ أَمْثَالِهَا ۖ وَمَن جَاءَ بِالسَّيِّئَةِ فَلَا يُجْزَىٰ إِلَّا مِثْلَهَا وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ zoom
Transliteration Man jaa bialhasanati falahu AAashru amthaliha waman jaa bialssayyi-ati fala yujza illa mithlaha wahum la yuthlamoona zoom

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Whoever shall come [before God] with a good deed will gain ten times the like thereof; but whoever shall come with an evil deed will be requited with no more than the like thereof; and none shall be wronged. zoom
M. M. Pickthall Whoso bringeth a good deed will receive tenfold the like thereof, while whoso bringeth an ill-deed will be awarded but the like thereof; and they will not be wronged. zoom
Shakir Whoever brings a good deed, he shall have ten like it, and whoever brings an evil deed, he shall be recompensed only with the like of it, and they shall not be dealt with unjustly. zoom
Yusuf Ali He that doeth good shall have ten times as much to his credit: He that doeth evil shall only be recompensed according to his evil: no wrong shall be done unto (any of) them. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Whoever drew near with benevolence, then, for him, ten times the like of it. And whoever drew near with an evil deed, then, recompense will not be given but with its like and they, they will not be wronged. zoom
Wahiduddin Khan Whoever does a good deed will be repaid tenfold, but those who do a bad deed will only be repaid with its equivalent and they shall not be wronged. zoom
T.B.Irving Anyone who comes with a fine deed will have ten more like it, while anyone who comes with an evil deed will only be rewarded with its like; they will not be treated unjustly. zoom
[Al-Muntakhab] He who crowns the deed with equity, shall be rewarded with ten times what is commensurate with his equitable deed and he who commits himself to an evil line of conduct shall be requited with what is commensurate with the evil deed and no one shall ever be wronged. zoom
[Progressive Muslims] Whoever comes with a good deed, he will receive ten times its worth, and whoever comes with a sin, he will only be recompensed its like; they will not be wronged. zoom
Abdel Haleem Whoever has done a good deed will have it ten times to his credit, but whoever has done a bad deed will be repaid only with its equivalent- they will not be wronged. zoom
Abdul Majid Daryabadi Whosoever will come with a virtue for him shall be then like thereof, and whosoever will come with a vice shall not be requited save with the like thereof; and they shall not be wronged. zoom
Ahmed Ali Who came/did with the goodness, so to him ten similars/equals to it, and who came/did with the sin/crime, so he will not be rewarded/reimbursed except similar/equal to it, and they are not being caused injustice/oppression to. zoom
Aisha Bewley Those who produce a good action will receive ten like it. But those who produce a bad action will only be repaid with its equivalent and they will not be wronged. zoom
Ali Ünal Whoever comes to God with a good deed will have ten times as much, and whoever comes with an evil deed, will be recompensed with only the like of it; and they will not be wronged. zoom
Ali Quli Qara'i Whoever brings virtue shall receive ten times its like; but whoever brings vice shall not be requited except with its like, and they will not be wronged. zoom
Amatul Rahman Omar Whosoever does good shall be repaid tenfold, but he who commits evil shall be recompensed only in proportion (to the evil done), and they shall not be dealt with unjustly. zoom
Hamid S. Aziz He who brings a good work shall receive tenfold the like thereof, but he who brings a bad work shall be recompensed only with the like thereof, for they shall not be wronged. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Whoever comes with a fair deed, (Literally: the fair deed) then he will have ten times the like of it, and whoever comes with an odious deed, (Literally: the odious deed) then he will not be recompensed except the like of it; and they will not be done an injustice. zoom
Muhammad Sarwar For a single good deed, one will be rewarded tenfold. But the recompense for a bad deed will be equal to that of the deed and no injustice will be done to anyone. zoom
Muhammad Taqi Usmani Whoever comes with a good deed will receive ten times as much, and whoever comes with an evil deed will be requited with no more than the like of it, and they shall not be wronged. zoom
Shabbir Ahmed Whoever brings a good deed will receive a tenfold reward. And whoever brings an ill deed will be requited for one. And they will not be wronged. zoom
Syed Vickar Ahamed He who does good shall have ten times as much to his credit: He that does evil shall be given back according to his evil: No wrong shall be done to (any of) them. zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Whoever comes [on the Day of Judgement] with a good deed will have ten times the like thereof [to his credit], and whoever comes with an evil deed will not be recompensed except the like thereof; and they will not be wronged. zoom
Farook Malik Whoever does one good deed, he will be given credit for ten similar good deeds, and whoever does one bad deed will be punished for only one, and no one will be treated unjustly. zoom
Dr. Munir Munshey Whoever earns one good deed, shall receive ten such deeds (to his credit), while whoever commits an evil deed will only be punished equal to a single offense. They shall not be wronged! zoom
Tahir-ul-Qadri Mohammad Whoever brings one good deed will have to his credit (as a reward) ten more like it, and whoever brings an evil deed will not be punished for more than one similar (evil deed). And no injustice will be done to them. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian The one who come up with a good deed to His Lord will be rewarded ten times more that what the deed is worth and the one who come up with a wrongdoing will be punished only according to the severity of his deed; none shall be treated unjustly. zoom
Faridul Haque For one who brings one good deed, are ten like it; and one who brings an ill-deed will not be repaid but with one like it, and they will not be wronged. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah He who brings a good deed shall have tenfold of its like, but he who brings a sin shall be recompensed only for its like. None shall be wronged. zoom
Maulana Muhammad Ali Whoever brings a good deed will have tenfold like it, and whoever brings an evil deed, will be recompensed only with the like of it, and they shall not be wronged. zoom
Muhammad Ahmed - Samira He who does a good deed will receive ten times its worth; and he who does evil will be requited to an equal degree; and no one will be wronged. zoom
Sher Ali Whoso does a good deed shall have ten times as much; but he who does an evil deed, shall be requited only with the like of it; and they shall not be wronged. zoom
Yusuf Ali (org.) He that doeth good shall have ten times as much to his credit: He that doeth evil shall only be recompensed according to his evil: no wrong shall be done unto (any of) them. zoom
Rashad Khalifa Whoever does a righteous work receives the reward for ten, and the one who commits a sin is requited for only one. No one suffers the slightest injustice. zoom
Dr. Kamal Omar Whoever came with a good deed, so, for him, shall be credited ten similar ones to it; and whoever came with an evil deed, so he shall not be rewarded except one similar to it; and they will not be judged unjustly. zoom
Hilali & Khan Whoever brings a good deed (Islamic Monotheism and deeds of obedience to Allah and His Messenger SAW) shall have ten times the like thereof to his credit, and whoever brings an evil deed (polytheism, disbelief, hypocrisy, and deeds of disobedience to Allah and His Messenger SAW) shall have only the recompense of the like thereof, and they will not be wronged. zoom
Maududi Whoever will come to Allah with a good deed shall have ten times as much, and whoever will come to Allah with an evil deed, shall be requited with no more than the like of it. They shall not be wronged. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Whoso brings a good deed shall have ten the like of it; and whoso brings an evil deed shall only be recompensed the like of it; they shall not be wronged. zoom
Edward Henry Palmer He who brings a good work shall have ten like it; but he who brings a bad work shall be recompensed only with the like thereof, for they shall not be wronged. zoom
George Sale He who shall appear with good works, shall receive a tenfold recompense for the same; but he who shall appear with evil works, shall receive only an equal punishment for the same; and they shall not be treated unjustly. zoom
John Medows Rodwell He who shall present himself with good works shall receive a tenfold reward; but he who shall present himself with evil works shall receive none other than a like punishment: and they shall not be treated unjustly. zoom

For more information please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=6&verse=160
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...