al-An`am 6:13 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic ۞ وَلَهُ مَا سَكَنَ فِي اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ ۚ وَهُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ zoom
Transliteration Walahu ma sakana fee allayli waalnnahari wahuwa alssameeAAu alAAaleemu zoom

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad although His is all that dwells in the night and the day, and He alone is all-hearing, all-knowing. zoom
M. M. Pickthall Unto Him belongeth whatsoever resteth in the night and the day. He is the Hearer, the Knower. zoom
Shakir And to Him belongs whatever dwells in the night and the day; and He is the Hearing, the Knowing. zoom
Yusuf Ali To him belongeth all that dwelleth (or lurketh) in the night and the day. For he is the one who heareth and knoweth all things." zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And to Him belongs whatever inhabited the nighttime and the daytime. And He is The Hearing, The Knowing. zoom
Wahiduddin Khan To Him belongs all that dwells in the night and the day. He is the All Hearing and the All Knowing. zoom
T.B.Irving He has anything that rests at night and by daylight. He is the Alert, Aware." zoom
[Al-Muntakhab] And to Him belong all created beings whose activity is suspended during the darkness of the night as well as all created beings whose activity is suspended during day light and He is AL-Sami' with unlimited audition and AL-'Alim. zoom
[Progressive Muslims] And for Him is what resides in the night and in the day; and He is the Hearer, the Knower. zoom
Abdel Haleem All that rests by night or by day belongs to Him. He is the All Hearing, the All Knowing.’ zoom
Abdul Majid Daryabadi His is whatsoever dwelleth in the night and the day; and He is the Hearer, the Knower. zoom
Ahmed Ali And for Him (is) what settled in the night and the daytime, and He (is) the hearing/listening, the knowledgeable. zoom
Aisha Bewley All that inhabits the night and the day belongs to Him. He is the All-Hearing, the All-Knowing. zoom
Ali Ünal And His is whatsoever dwells in the night and the day; and He is the All-Hearing, the All-Knowing. zoom
Ali Quli Qara'i To Him belongs whatever abides in the night and the day, and He is the All-hearing, the All-knowing. zoom
Amatul Rahman Omar To Him belongs whatever exists in the darkness of the night and (whatever dwells in) the light of the day. And He is the All-Hearing, the All-Knowing. zoom
Hamid S. Aziz His is whatsoever dwells in the night or in the day, He is Hearer and Knower. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And to Him belongs whatever rests in the night and the daytime; and He is The Ever-Hearing, The Ever-Knowing. zoom
Muhammad Sarwar To Him belongs all that rests during the night and the day. He is All-hearing and All-knowing." zoom
Muhammad Taqi Usmani To Him belongs all that dwells in the night and the day. He is All-Hearing, All-Knowing. zoom
Shabbir Ahmed To Him belongs all that dwells in the night and the day. He is the Knower, the Hearer. zoom
Syed Vickar Ahamed "And to Him belongs all that lives (or hides away) in the night and the day. And He is the All Hearing (As-Sami’) and All Knowing (Aleem)." zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And to Him belongs that which reposes by night and by day, and He is the Hearing, the Knowing. zoom
Farook Malik To Him belongs all that takes rest in the night and in the day. He is the Hearer, the Knower. zoom
Dr. Munir Munshey To Him belongs everything that dwells in the night and the day. He hears-all, and knows-all. zoom
Tahir-ul-Qadri Mohammad And to Him belongs (all the creation) that reposes at night and during the day. And He is All-Hearing, All-Knowing. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian To God belongs everything which falls in the [arena of the darkness of the] night or [whatever which find itself in the light of] the day. God hears everything and knows everything [that takes place at the darkness of the night and the light of the day.] zoom
Faridul Haque And to Him only belongs all whatever exists in the night and in the day; and He only is the All Hearing, the All Knowing. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah His is whatever is at rest in the night and in the day. He is the Hearing, the Knowing. zoom
Maulana Muhammad Ali And to Him belongs whatever dwells in the night and the day. And He is the Hearing, the Knowing. zoom
Muhammad Ahmed - Samira Whatsoever dwells in the night and day belongs to Him. He is all-hearing and all-knowing. zoom
Sher Ali To HIM belongs whatever exists in the darkness of the night and the light of the day. And HE is All-Hearing, the All-Knowing. zoom
Yusuf Ali (org.) To him belongeth all that dwelleth (or lurketh) in the night and the day. For he is the one who heareth and knoweth all things." zoom
Rashad Khalifa To Him belongs everything that dwells in the night and the day. He is the Hearer, the Knower. zoom
Dr. Kamal Omar And for Him is what stayed during the night and the day, and He is the All-Hearing, the All-Knowing. zoom
Hilali & Khan And to Him belongs whatsoever exists in the night and the day, and He is the AllHearing, the AllKnowing." zoom
Maududi And to Him belongs all that dwells in the night and the day. He is All-Hearing, All-Knowing. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry And to Him belongs whatsoever inhabits the night and the day; and He is the All-hearing, the All-knowing.' zoom
Edward Henry Palmer His is whatsoever dwells in the night or in the day, He both hears and knows. zoom
George Sale To Him belongs whatever exists in the darkness of the night and the light of the day. And He is All-Hearing, the All-Knowing. zoom
John Medows Rodwell His, whatsoever hath its dwelling in the night and in the day! and He, the Hearing, the Knowing! zoom

For more information please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=6&verse=13
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...