al-An`am 6:10 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَلَقَدِ اسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِّن قَبْلِكَ فَحَاقَ بِالَّذِينَ سَخِرُوا مِنْهُم مَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ zoom
Transliteration Walaqadi istuhzi-a birusulin min qablika fahaqa biallatheena sakhiroo minhum ma kanoo bihi yastahzi-oona zoom

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad And, indeed, [even] before thy time have apostles been derided - but those who scoffed at them were [in the end] overwhelmed by the very thing which they were wont to deride. zoom
M. M. Pickthall Messengers (of Allah) have been derided before thee, but that whereat they scoffed surrounded such of them as did deride. zoom
Shakir And certainly messengers before you were mocked at, but that which they mocked at encompassed the scoffers among them. zoom
Yusuf Ali Mocked were (many) messengers before thee; but their scoffers were hemmed in by the thing that they mocked. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And, certainly, Messengers were ridiculed before thee. So those who derided them were surrounded by what they had been ridiculing. zoom
Wahiduddin Khan Messengers have been mocked before you, but those who scoffed were overtaken by the very thing they scoffed at. zoom
T.B.Irving Messengers have been scoffed at before you, till whatever they were ridiculing swept in around those who had been doing the scoffing. zoom
[Al-Muntakhab] None the less, Messengers who were sent before you O Muhammad were also bombarded with foul epithets. The infidels mocked them and gave them a lick with the rough side of their tongues and called them everything they could lay their tongues to. In consequence were the mockers beset on all sides by the same material and immaterial things they turned into ridicule. zoom
[Progressive Muslims] Messengers before you were ridiculed; but those who mocked them suffered the consequences of what they ridiculed. zoom
Abdel Haleem Messengers have been mocked before you [Muhammad], and those who mocked them were engulfed by the very punishment they had mocked. zoom
Abdul Majid Daryabadi And assuredly mocked were the apostles before thee, wherefore that whereat they scoffed beset these who had been mocking. zoom
Ahmed Ali And had been mocked at messengers from before you, so those who mocked from them were afflicted/surrounded with what they were with it mocking/making fun. zoom
Aisha Bewley Messengers before you were also mocked, but those who jeered were engulfed by what they mocked. zoom
Ali Ünal Messengers indeed were mocked before you (O Messenger), but what they used to mock overwhelmed those who scoffed (at the Messengers to humiliate them). zoom
Ali Quli Qara'i Apostles were certainly derided before you. Then those who ridiculed them were besieged by what they used to deride. zoom
Amatul Rahman Omar (O Muhammad!) certainly Messengers have been treated scornfully before you but that (prophecy of the ultimate success of the Messenger) which they held in scorn recoiled on those who had held (the prophecy) in scorn. zoom
Hamid S. Aziz There have been Messengers before you who were mocked at, but that at which they mocked surrounded (mocked, turned the tables on) the mockers. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And indeed Messengers were already mocked at even before you; then what they were scoffing at redounded upon the ones who mocked at them. zoom
Muhammad Sarwar They mocked the Messengers who lived before you (Muhammad), but those who received warnings of punishment and mocked the warnings, all suffered their torments accordingly. zoom
Muhammad Taqi Usmani Even before you (O Prophet,) many messengers were ridiculed. Those who laughed at them were, then, besieged by what they used to ridicule. zoom
Shabbir Ahmed Messengers before you have been mocked. The very thing they used to mock overwhelmed them in the end. zoom
Syed Vickar Ahamed Messengers before you were mocked; But the mockers were surrounded and circled by the (same) thing that they mocked. zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And already were messengers ridiculed before you, but those who mocked them were enveloped by that which they used to ridicule. zoom
Farook Malik O Muhammad! many Messengers before you were also ridiculed, but in the long run those who ridiculed were hemmed in by the very thing they were ridiculing. zoom
Dr. Munir Munshey Certainly, many messengers have been mocked before you, but those who made fun of them were surrounded and overwhelmed by the very thing they used to mock. zoom
Tahir-ul-Qadri Mohammad Indeed before you (too) the Messengers were laughed at, but then the same (torment of the Truth) which they ridiculed besieged those of them who ridiculed. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian The Prophet before you were also subject to the mockeries. It is ironical that the same thing that they used to muck at lead to their destruction. zoom
Faridul Haque And certainly, O dear Prophet (Mohammed - peace and blessings be upon him) the Noble Messengers before you have also been mocked at, so those who laughed at them were themselves ruined by their own mocking. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Other Messengers have been mocked before you. But those who scoffed at them were encompassed by that they had mocked. ' zoom
Maulana Muhammad Ali And certainly messengers before thee were derided but that which they derided encompassed those of them who scoffed. zoom
Muhammad Ahmed - Samira Surely the apostles have been mocked before you; but what they had mocked rebounded on the mockers themselves. zoom
Sher Ali And surely the Messengers have been mocked at before thee, but that which they mocked at encompassed those of them who scoffed at it. zoom
Yusuf Ali (org.) Mocked were (many) apostles before thee; but their scoffers were hemmed in by the thing that they mocked. zoom
Rashad Khalifa Messengers before you have been ridiculed. It is those who mocked them who suffered the consequences of their ridiculing. zoom
Dr. Kamal Omar And indeed mockery was committed with the Messengers before you, so covered those, who scoffed amongst them, the very thing with which they had been indulging in ridicule. zoom
Hilali & Khan And indeed (many) Messengers were mocked before you, but their scoffers were surrounded by the very thing that they used to mock at. zoom
Maududi And indeed before your time (O Muhammad!) many a Messenger has been scoffed at; but those who mocked at them were encompassed by the Truth they had scoffed at. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Messengers indeed were mocked at before thee; but those that scoffed at them were encompassed by that they mocked at. zoom
Edward Henry Palmer There have been prophets before thee mocked at, but that encompassed them which the scoffers among them mocked at. zoom
George Sale And surely the Messengers have been mocked at before thee, but that which they mocked at encompassed those of them who scoffed at it. zoom
John Medows Rodwell Moreover, apostles before thee have been laughed to scorn: but that which they laughed to scorn encompassed the mockers among them! zoom

For more information please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=6&verse=10
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...