Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Qamar 54:17 

Arabic Source
Arabic وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
And olsun ki, Biz Qur’anı (ondan) ibrət almaq (öyüd-nəsihət qəbul etmək) üçün belə asanlaşdırdıq. Amma heç bir ibrət alan (öyüd-nəsihət qəbul edən) varmı?! zoom
Bosnian
Besim Korkut
A Mi smo Kur'an učinili dostupnim za pouku – pa ima li ikoga ko bi pouku primio? zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I zaista smo olak zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Nu hebben wij den Koran gemakkelijk tot eene waarschuwing gemaakt; maar is iemand daardoor gewaarschuwd? zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
بدون ترديد قرآن را براى متوجه‌شدن آسان كرديم، آيا كسى هست كه متوجه شود؟(17) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ما قرآن را برای تذکّر آسان ساختیم؛ آیا کسی هست که متذکّر شود؟! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و یقیناً ما قرآن را برای پند گرفتن آسان کردیم، پس آیا پند گیرنده ای هست؟ zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و ما قرآن را برای وعظ و اندرز بر فهم آسان کردیم آیا کسی هست که از آن پند گیرد؟ zoom
French
Muhammad Hamidullah
En effet, Nous avons rendu le Coran facile pour la m zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und wahrlich, Wir haben den Quran zur Ermahnung leicht gemacht. Gibt es also einen, der ermahnt sein mag? zoom
German
Amir Zaidan
Und gewi zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und Wir haben den Qur'an ja leicht zum Bedenken gemacht. Aber gibt es jemanden, der bedenkt? zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan sesungguhnya telah Kami mudahkan Al-Quran untuk pelajaran, maka adakah orang yang mengambil pelajaran? zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Invero abbiamo reso facile il Corano, che vi servisse da Monito. C'e qualcuno che rifletta [su di esso]? zoom
Italian
Safi Kaskas
Abbiamo reso il Corano semplice da comprendere e da ricordare. Chi allora vorrà ricordarlo? zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
തീര്‍ച്ചയായും ആലോചിച്ചു മനസ്സിലാക്കാന്‍ ഖുര്‍ആന്‍ നാം എളുപ്പമുള്ളതാക്കിയിരിക്കുന്നു. എന്നാല്‍ ആലോചിച്ചു മനസ്സിലാക്കുന്നവരായി ആരെങ്കിലുമുണ്ടോ? zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Em verdade, facilitamos o Alcor zoom
Russian
Kuliev E.
Мы облегчили Коран для поминания. Но есть ли поминающие? zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Мы облегчили Коран для того, чтобы ему следовали как наставлению. Но есть ли такой, кто помнил бы его как наставление? zoom
Russian
V. Porokhova
Поистине, Мы сделали Коран ■ Понятным для запоминанья, ■ Но есть ли хоть один (из вас), ■ Кто это увещание приемлет? zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ بيشڪ قرآن کي نصيحت وٺڻ لاءِ آسان ڪيو اٿئون، پوءِ آھي ڪو نصيحت وٺڻ وارو؟ zoom
Spanish
Julio Cortes
Hemos facilitado el Corán para que pueda servir de amonestación. Pero ¿hay alguien que se deje amonestar? zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Тәхкыйк Коръәнне укырга җиңел вә мәгънәсен аңнарга ачык кылдык, әйә Коръән белән вәгазьләнеп гамәл кылучы вә Коръән куркыткан ґәзабтан куркучы бармы? zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yemin olsun ki, biz, Kur'an'ı öğüt ve ibret için kolaylaştırdık. Fakat düşünen mi var?! zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور بیشک ہم نے قرآن کو نصیحت کے لئے آسان کر دیا ہے تو کیا کوئی نصیحت قبول کرنے والا ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ہم نے قرآن کو سمجھنے کے لئے آسان کردیا ہے تو کوئی ہے کہ سوچے سمجھے؟ zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور بیشک ہم نے قرآن یاد کرنے کے لیے آسان فرمادیا تو ہے کوئی یاد کرنے والا (ف۲۸) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=54&verse=17
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...