←Prev   Ayah an-Najm (The Star) 53:27   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Behold, it is [only] such as do not [really] believe in the life to come that regard the angels as female beings
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Indeed, those who do not believe in the Hereafter label angels as female,
Safi Kaskas   
Those who do not believe in the Hereafter give the angels female names,

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
إِنَّ ٱلَّذِینَ لَا یُؤۡمِنُونَ بِٱلۡءَاخِرَةِ لَیُسَمُّونَ ٱلۡمَلَـٰۤىِٕكَةَ تَسۡمِیَةَ ٱلۡأُنثَىٰ ۝٢٧
Transliteration (2021)   
inna alladhīna lā yu'minūna bil-ākhirati layusammūna l-malāikata tasmiyata l-unth
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Indeed, those who (do) not believe in the Hereafter, surely they name the Angels name(s) (of) female,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Behold, it is [only] such as do not [really] believe in the life to come that regard the angels as female beings
M. M. Pickthall   
Lo! it is those who disbelieve in the Hereafter who name the angels with the names of females
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Those who believe not in the Hereafter, name the angels with female names
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Indeed, those who do not believe in the Hereafter label angels as female,
Safi Kaskas   
Those who do not believe in the Hereafter give the angels female names,
Wahiduddin Khan   
Those who do not believe in the life to come call the angels by female names
Shakir   
Most surely they who do not believe in the hereafter name the angels with female names
Dr. Laleh Bakhtiar   
Truly, those who believe not in the world to come naming the angels with female names,
T.B.Irving   
The ones who do not believe in the Hereafter call the angels by the names of females.
Abdul Hye   
Surely those who don’t believe in the Hereafter, name the angels with female names.
The Study Quran   
Truly those who believe not in the Hereafter name the angels with female names
Talal Itani & AI (2024)   
Those who don’t believe in the Hereafter give the angels female names.
Talal Itani (2012)   
Those who do not believe in the Hereafter give the angels the names of females
Dr. Kamal Omar   
Verily, those who do not believe in the Hereafter, surely allot names to the angels (like) allotting the name to a daughter —
M. Farook Malik   
Those who do not believe in the hereafter give the angels the female names of goddesses
Muhammad Mahmoud Ghali   
Surely the ones who do not believe in the Hereafter do indeed name the Angels with female naming
Muhammad Sarwar   
Only those who do not believe in the life hereafter call the angels, females. They have no knowledge about it
Muhammad Taqi Usmani   
Those who do not believe in the Hereafter call the angels by names of females
Shabbir Ahmed   
Behold, it is only those who do not believe in the life to come that consider the angels as female beings
Dr. Munir Munshey   
In fact, those who do not believe in the afterlife are actually the ones who give the angels the female names (and gender)
Syed Vickar Ahamed   
Verily, those who do not believe in the Hereafter, give names to the angels that are female name
Umm Muhammad (Sahih International)   
Indeed, those who do not believe in the Hereafter name the angels female names
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Those who disbelieve in the Hereafter have given the Angels feminine names
Abdel Haleem   
Those who deny the life to come give the angels female names
Abdul Majid Daryabadi   
Verily those who believe not in the Hereafter name the angels with the names of females
Ahmed Ali   
Those who do not believe in the Hereafter give the angels names of females
Aisha Bewley   
Those who do not have iman in the Next World give the angels female names.
Ali Ünal   
It is those who do not believe in the Hereafter who name the angels (whom they regard as God’s daughters) with feminine names
Ali Quli Qara'i   
Indeed those who do not believe in the Hereafter give female names to the angels
Hamid S. Aziz   
Most surely they who do not believe in the Hereafter name the angels with female names
Ali Bakhtiari Nejad   
Indeed, those who do not believe in the Hereafter shall name the angels the feminine names,
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Those who do not believe in the hereafter, name the angels with female names
Musharraf Hussain   
The disbelievers of the Hereafter give the angels female names.
Maududi   
Those who do not believe in the Hereafter give angels the names of females
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Those who disbelieve in the Hereafter name the angels with feminine names.
Mohammad Shafi   
Those, indeed, who do not believe in the Hereafter give angels female names

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Undoubtedly, those who do not believe in the Hereafter, name the angels with the names of females.
Rashad Khalifa   
Those who disbelieve in the Hereafter have given the angels feminine names.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Those who disbelieve in the Everlasting Life call the angels by female names
Maulana Muhammad Ali   
Has the reminder been sent to him from among us? Nay, he is an insolent liar
Muhammad Ahmed & Samira   
That truly those who do not believe with (in) the end (other life) they name (E) the angels the female's naming
Bijan Moeinian   
Only disbelievers consider the Angles [who do not even have the power of intercession] as goddesses/ daughters of God [and in case of “holy spirit” as a part of God or God himself]
Faridul Haque   
Indeed those who do not believe in the Hereafter, coin the names of angels like those of females
Sher Ali   
Those, who believe not in the Hereafter, give the angels female names
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Surely, those who do not believe in the Hereafter give the angels female names
Amatul Rahman Omar   
(Verily, it is only) those who do not believe in the Hereafter and (who) give feminine names to the angels (because they ascribe them to Allah as His daughters)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Verily, those who believe not in the Hereafter, name the angels with female names

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Those who do not believe in the world to come name the angels with the names of females
George Sale   
Verily they who believe not in the life to come give unto the angels a female appellation
Edward Henry Palmer   
Verily, those who believe not in the hereafter do surely name the angels with female names!
John Medows Rodwell   
Verily, it is they who believe not in the life to come, who name the angels with names of females
N J Dawood (2014)   
Those that disbelieve in the hereafter call the angels by the names of females

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
Truly those who do not believe in the hereafter do name the angels with the naming of the female.
Munir Mezyed   
Indeed, those who have no Faith in the Hereafter named the Angels with female names.
Sahib Mustaqim Bleher   
Those who do not believe in the hereafter name the angels by female names.
Linda “iLHam” Barto   
Those who do not believe in the hereafter give female names to the angels.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
Indeed, those who do not believe in the Hereafter name the angels with female names,
Irving & Mohamed Hegab   
The ones who do not believe in the Hereafter call the angels by the names of females.
Samy Mahdy   
Surely those who do not believe in the Hereafter to name the angels the female naming.
Ahmed Hulusi   
Indeed, those who do not believe in their eternal life to come define the angels as females.
Mir Aneesuddin   
Those who do not believe in the hereafter certainly name the angels with female names,
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Indeed, it is only those who deny Allah and Day of Judgement that designate the angels as females and add such feminine names to the angels' proper appellation

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Those who believe not in the Hereafter, name the angels with female names
OLD Literal Word for Word   
Indeed, those who (do) not believe in the Hereafter, surely they name the Angels name(s) (of) female
OLD Transliteration   
Inna allatheena la yu/minoona bial-akhirati layusammoona almala-ikata tasmiyata al-ontha