NEW! Go to 51:32 Word-For-Word (beta)  
adh-Dhariyat 51:32 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic قَالُوا إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَىٰ قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ zoom
Transliteration Qaloo inna orsilna ila qawmin mujrimeena zoom

   Want the IslamAwakened Qur'an Pages on your Android phone?
   Works offline... after loading 42 Qur'ans. Click or scan the QR Code: 
        

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad They answered: “Behold, we have been sent unto a people lost in sin, zoom
M. M. Pickthall They said: Lo! we are sent unto a guilty folk, zoom
Shakir They said: Surely we are sent to a guilty people, zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) They said, "We have been sent to a people (deep) in sin;- zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) They said, "We have been sent to a people (deep) in sin;- zoom
Dr. Laleh Bakhtiar They said: That we were sent to a folk, ones who sin, zoom
Wahiduddin Khan They replied, We have been sent to a sinful people, zoom
T.B.Irving They said: "We have been sent to a criminal folk, zoom
[Al-Muntakhab] They said: " we have been sent to a sinful people who willfully violated all religious and moral principles". zoom
[Progressive Muslims] They said: "We have been sent to a criminal people." zoom
Abdel Haleem They said, ‘We are sent to a people lost in sin, zoom
Abdul Majid Daryabadi They said: verily we are sent Unto a people, guilty. zoom
Ahmed Ali They said: "We have been sent to a wicked people zoom
Aisha Bewley They said, ´We have been sent to a people of evildoers zoom
Ali Ünal They said: "Indeed, we have been sent to a people who are all criminals, zoom
Ali Quli Qara'i They said, ‘We have been sent toward a guilty people, zoom
Amatul Rahman Omar They said, `We have been sent towards a guilty people who have severed their ties (with God). zoom
Hamid S. Aziz They said, "Surely we are sent to a guilty people, zoom
Muhammad Mahmoud Ghali They said, "Surely we have been sent to a criminal people, zoom
Muhammad Sarwar They replied, "We have been sent to a sinful people zoom
Muhammad Taqi Usmani They said, .We are sent to a guilty people, (i.e. the people of Sodom) zoom
Shabbir Ahmed They replied, "Behold, We have been sent to a guilty folk who violate human rights. zoom
Syed Vickar Ahamed They said, "We have been sent to a people who are criminals in (deep sin)— zoom
Umm Muhammad (Sahih International) They said, "Indeed, we have been sent to a people of criminals zoom
Farook Malik They replied: "We have been sent to a guilty nation (people of Lot, who were homosexuals), zoom
Dr. Munir Munshey They said, "We have been sent towards a criminal nation, (the people of Loot)." zoom
Tahir-ul-Qadri Mohammad They said: ´We have been sent to the evildoing people (the people of Lut [Lot]), zoom
Dr. Kamal Omar (The angels) said: “Surely we, we have been sent to the nation of sinners, zoom
Bilal Muhammad (2013 Edition) They said, “We have been sent to a people in sin, zoom
Maududi They replied: "Behold, we have been sent to a wicked people zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian They replied: “We are sent to punish the guilty people [of Prophet Lot].” zoom
Faridul Haque They said, “We have been sent towards a guilty nation.” zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah They replied: 'We are sent to a sinful nation, zoom
Maulana Muhammad Ali They said: We have been sent to a guilty people zoom
Muhammad Ahmed - Samira They said: "That we, we were sent to a nation committing crimes/sins." zoom
Sher Ali They said, `We have been sent to a sinful people, zoom
Rashad Khalifa They said, "We have been dispatched to criminal people. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) They said, “We have been sent towards a guilty nation.” zoom
Hilali & Khan They said: "We have been sent to a people who are Mujrimoon (polytheists, sinners, criminals, disbelievers in Allah); zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry They said, 'We have been sent to a people of sinners, zoom
Edward Henry Palmer They said, 'Verily, we are sent unto a sinful people, zoom
George Sale They answered, verily we are sent unto a wicked people: zoom
John Medows Rodwell They said, "To a wicked people are we sent, zoom
N J Dawood (draft) They replied: 'We are sent forth to a wicked people, zoom

Partial Translations, or works in progress

For more information please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=51&verse=32
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...