Generally Accepted Translations of the Meaning
|
|---|
Muhammad Asad | | for, by the Sustainer of heaven and earth, this [life after death] is the very truth - as true as that you are endowed with speech! | |
M. M. Pickthall | | And by the Lord of the heavens and the earth, it is the truth, even as (it is true) that ye speak. | |
Shakir | | And by the Lord of the heavens and the earth! it is most surely the truth, just as you do speak. | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Then, by the Lord of heaven and earth, this is the very Truth, as much as the fact that ye can speak intelligently to each other. | |
Yusuf Ali (Orig. 1938) | | Then, by the Lord of heaven and earth, this is the very Truth, as much as the fact that ye can speak intelligently to each other. | |
| Dr. Laleh Bakhtiar | | by the Lord of the heaven and the earth. It is, truly, The Truth just as you yourselves speak. | |
Wahiduddin Khan | | By the Lord of the heaven and the earth, it is certainly the truth. It is as true as your ability to speak. | |
| T.B.Irving | | so by the Lord of Heaven and Earth, it is the Truth just the same as you have been uttering! | |
[Al-Muntakhab] | | And so, by the Maker of the heavens and the earth: all of which promise has been made, is as true as the needle to the pole and as true as you express yourselves in words. | |
[Progressive Muslims] | | By the Lord of the heaven and the Earth, this is truth just as the fact that you speak. | |
Abdel Haleem | | By the Lord of the heavens and earth! All this is as real as your speaking. | |
Abdul Majid Daryabadi | | By the Lord of the heaven and the earth it is sure, even as it is a fact that ye are speaking. | |
Ahmed Ali | | By the Lord of the heavens and the earth, this is certainly true even as you speak. | |
Aisha Bewley | | By the Lord of heaven and earth, it is certainly the truth, just as you have speech. | |
Ali Ünal | | Then, by the Lord of the heaven and the earth, this (promise) is as much (a fact conveyed to you) as that you speak. | |
Ali Quli Qara'i | | By the Lord of the sky and the earth, it is indeed the truth, just as [it is a fact that] you speak. | |
Hamid S. Aziz | | And by the Lord of the heavens and the earth! It is most surely the truth, even as you speak. | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | So by The Lord of the heaven and the earth, surely it is indeed true as (it is true) that you (can) pronounce (your languages). | |
Muhammad Sarwar | | This, by the Lord of the heavens and the earth is as certain as your ability to speak. | |
Muhammad Taqi Usmani | | So, by the Lord of the heavens and the earth, it (the Day of Recompense) is a reality, as sure as the fact that you (can) speak. | |
Shabbir Ahmed | | And by the Lord of the heavens and the earth, all that which is being said is as Real as your speaking to one another. | |
Syed Vickar Ahamed | | Then by the Lord of heaven and earth, this is the very Truth, as much as the fact that you can speak intelligently to each other. | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | Then by the Lord of the heaven and earth, indeed, it is truth - just as [sure as] it is that you are speaking. | |
Farook Malik | | I swear by the Lord of heaven and earth that this is true, as certain as you are speaking now! | |
| Dr. Munir Munshey | | And (I swear) by the Lord of the heavens and the earth! It _ (the afterlife) _ is indeed an absolute reality! Just like the reality that you have the power of speech and diction. | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | So, by the Lord of heavens and the earth, this (promise of Ours) is true just as is your speech. (You firmly believe in what you utter.) | |
| Dr. Kamal Omar | | Then by (the) Nourisher-Sustainer of the heaven and the earth! Definitely it (the Day of Judgement) is sure truth similar to what as you speak. | |
| Talal A. Itani (new translation) | | By the Lord of the heaven and the earth, it is as true as the fact that you speak. | |
| Bilal Muhammad (2013 Edition) | | Then by the Lord of heaven and earth, this is the very truth, as much as the fact that you can communicate intelligible to each other. | |
Maududi | | So, by the Lord of the heaven and the earth, this is certainly true, as true as the fact of your speaking. | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
|---|
Bijan Moeinian | | By the Lord of Heaven [the world of unseen] and the earth [materialistic world] whatever you have heard is as true as any truth that you speak yourself about. | |
| Faridul Haque | | So by oath of the Lord of the heavens and the earth, this Qur’an is the Truth, in the same language that you speak. | |
| Hasan Al-Fatih Qaribullah | | So by the Lord of heaven and earth, it is as true as your speech. | |
Maulana Muhammad Ali | | So by the Lord of the heavens and the earth! it is surely the truth, just as you speak. | |
| Muhammad Ahmed - Samira | | So with/by the skies'/space's and the earth's/Planet Earth's Lord, that it truly is true (E) , equal/alike (to) what that you, you speak. | |
Sher Ali | | And by the Lord of the heaven and the earth it is certainly the truth, just as it is true that you speak. | |
Rashad Khalifa | | By the Lord of the heaven and the earth, this is as true as the fact that you speak. | |
| Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | So by oath of the Lord of the heavens and the earth, this Qur’an is the Truth, in the same language that you speak. | |
Amatul Rahman Omar | | By the Lord of the heavens and the earth that which you are promised is true. It is as true as the fact that you can speak to one another. | |
Muhsin Khani & Muhammad al-Hilali | | Then, by the Lord of the heaven and the earth, it is the truth (i.e. what has been promised to you), just as it is the truth that you can speak. | |