Generally Accepted Translations of the Meaning
|
|---|
Muhammad Asad | | No more is the Apostle bound to do than deliver the message [entrusted to him]: and God knows all that you do openly, and all that you would conceal. | |
M. M. Pickthall | | The duty of the messenger is only to convey (the message). Allah knoweth what ye proclaim and what ye hide. | |
Shakir | | Nothing is (incumbent) on the Messenger but to deliver (the message), and Allah knows what you do openly and what you hide. | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | The Messenger's duty is but to proclaim (the message). But Allah knoweth all that ye reveal and ye conceal. | |
Yusuf Ali (Orig. 1938) | | The Apostle's duty is but to proclaim (the message). But God knoweth all that ye reveal and ye conceal. | |
| Dr. Laleh Bakhtiar | | What is with the Messenger is not but the delivering of the message. And God knows whatever you show and whatever you keep back. | |
Wahiduddin Khan | | The Messengers sole duty is to convey the message. God knows what you reveal and what you hide. | |
| T.B.Irving | | The Messenger has only to proclaim matters; while God knows whatever you show and whatever you hide. | |
[Al-Muntakhab] | | And let it be remembered that Our Messenger is entrusted only with relating the divine revelations and Allah is 'Alimun of all you reveal and of all you conceal. | |
[Progressive Muslims] | | The messenger is only to deliver. And God knows what you reveal and what you conceal. | |
Abdel Haleem | | The Messenger’s duty is only to deliver the message: God knows what you reveal and what you conceal. | |
Abdul Majid Daryabadi | | Naught resteth there on the apostle except the preaching, and Allah knoweth that which ye disclose and that which ye hide. | |
Ahmed Ali | | It is for the Prophet to convey the message: God knows what you reveal and what you hide. | |
Aisha Bewley | | The Messenger is only responsible for transmission. Allah knows what you divulge and what you hide. | |
Ali Ünal | | Nothing rests with the Messenger but to convey the Message fully. (It is your responsibility to act in accordance therewith) and God knows whatever you reveal and do openly and whatever you conceal (in your bosoms) and do secretly. | |
Ali Quli Qara'i | | The Apostle’s duty is only to communicate and Allah knows whatever you disclose and whatever you conceal. | |
Hamid S. Aziz | | The Messenger has only the duty to proclaim the message, but Allah knows what you show and what you hide. | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | In no way is there any (duty) for the Messenger except the proclamation (of the Message); and Allah knows whatever you display and whatever you keep back. | |
Muhammad Sarwar | | The duty of the Messenger is only to preach. God knows what you reveal or hide. | |
Muhammad Taqi Usmani | | The duty of Our Messenger is only to convey the Message. Allah knows what you disclose and what you conceal. | |
Shabbir Ahmed | | The Messenger's duty is to convey the Message, and Allah knows what you declare and what you hide. | |
Syed Vickar Ahamed | | The duty of the Messenger (Muhammad) is only to proclaim the Message but Allah knows what you reveal and what you conceal. | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | Not upon the Messenger is [responsibility] except [for] notification. And Allah knows whatever you reveal and whatever you conceal. | |
Farook Malik | | The only duty of the Messenger is to pass on My Message. Allah knows all what you reveal and what you conceal. | |
| Dr. Munir Munshey | | The messenger is duty bound only to convey the message. Allah knows what you disclose as well as what you conceal. | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | The Messenger (blessings and peace be upon him) has (no other responsibility) but to communicate (the revealed commands with absolute perfection). And Allah knows (all) that you make known and that you hide. | |
| Dr. Kamal Omar | | (There is) no (responsibility) on the Messenger except propagation and conveying (of the Message). And Allah Knows what you make evident and what you hide and conceal. | |
| Talal A. Itani (new translation) | | The Messenger's sole duty is to convey. God knows what you reveal and what you conceal. | |
| Bilal Muhammad (2013 Edition) | | The Messenger’s duty is only to proclaim the message, but God knows all that you reveal and conceal. | |
Maududi | | The Messenger is bound only to deliver the message, whereafter Allah knows well all that you disclose and all that you conceal. | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
|---|
Bijan Moeinian | | As to the Prophet, his only mission is to deliver the Message; [now it is your choice to follow the Message or to deny it and do not forget that] God knows whatever you reveal in public and anything that you keep as a secret. | |
| Faridul Haque | | There is no duty upon the Noble Messenger except to convey the command; and Allah knows all what you disclose and all what you hide. | |
| Hasan Al-Fatih Qaribullah | | The duty of the Messenger is only the delivery (of the Message). Allah knows what you reveal and what you hide. | |
Maulana Muhammad Ali | | The duty of the Messenger is only to deliver (the message). And Allah knows what you do openly and what you hide. | |
| Muhammad Ahmed - Samira | | Nothing (is) on the messenger except the information/communication, and God knows what you show and what you hide/conceal. | |
Sher Ali | | On the Messenger lies only the conveying of the Message. And ALLAH knows what you disclose and what you hide. | |
Rashad Khalifa | | The sole duty of the messenger is to deliver the message, and GOD knows everything you declare and everything you conceal. | |
| Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | There is no duty upon the Noble Messenger except to convey the command; and Allah knows all what you disclose and all what you hide. | |
Amatul Rahman Omar | | This perfect Messenger is responsible only for the conveyance (of the Message). And Allah knows all that you reveal and all that you conceal. | |
Muhsin Khani & Muhammad al-Hilali | | The Messengers duty (i.e. Our Messenger Muhammad SAW whom We have sent to you, (O mankind)) is but to convey (the Message). And Allah knows all that you reveal and all that you conceal. | |