NEW! Go to 5:99 Word-For-Word (beta)  
al-Ma`idah 5:99 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic مَّا عَلَى الرَّسُولِ إِلَّا الْبَلَاغُ وَاللَّهُ يَعْلَمُ مَا تُبْدُونَ وَمَا تَكْتُمُونَ zoom
Transliteration Ma AAala alrrasooli illa albalaghu waAllahu yaAAlamu ma tubdoona wama taktumoona zoom

   Want the IslamAwakened Qur'an Pages on your Android phone?
   Works offline... after loading 42 Qur'ans. Click or scan the QR Code: 
        

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad No more is the Apostle bound to do than deliver the message [entrusted to him]: and God knows all that you do openly, and all that you would conceal. zoom
M. M. Pickthall The duty of the messenger is only to convey (the message). Allah knoweth what ye proclaim and what ye hide. zoom
Shakir Nothing is (incumbent) on the Messenger but to deliver (the message), and Allah knows what you do openly and what you hide. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) The Messenger's duty is but to proclaim (the message). But Allah knoweth all that ye reveal and ye conceal. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) The Apostle's duty is but to proclaim (the message). But God knoweth all that ye reveal and ye conceal. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar What is with the Messenger is not but the delivering of the message. And God knows whatever you show and whatever you keep back. zoom
Wahiduddin Khan The Messengers sole duty is to convey the message. God knows what you reveal and what you hide. zoom
T.B.Irving The Messenger has only to proclaim matters; while God knows whatever you show and whatever you hide. zoom
[Al-Muntakhab] And let it be remembered that Our Messenger is entrusted only with relating the divine revelations and Allah is 'Alimun of all you reveal and of all you conceal. zoom
[Progressive Muslims] The messenger is only to deliver. And God knows what you reveal and what you conceal. zoom
Abdel Haleem The Messenger’s duty is only to deliver the message: God knows what you reveal and what you conceal. zoom
Abdul Majid Daryabadi Naught resteth there on the apostle except the preaching, and Allah knoweth that which ye disclose and that which ye hide. zoom
Ahmed Ali It is for the Prophet to convey the message: God knows what you reveal and what you hide. zoom
Aisha Bewley The Messenger is only responsible for transmission. Allah knows what you divulge and what you hide. zoom
Ali Ünal Nothing rests with the Messenger but to convey the Message fully. (It is your responsibility to act in accordance therewith) and God knows whatever you reveal and do openly and whatever you conceal (in your bosoms) and do secretly. zoom
Ali Quli Qara'i The Apostle’s duty is only to communicate and Allah knows whatever you disclose and whatever you conceal. zoom
Hamid S. Aziz The Messenger has only the duty to proclaim the message, but Allah knows what you show and what you hide. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali In no way is there any (duty) for the Messenger except the proclamation (of the Message); and Allah knows whatever you display and whatever you keep back. zoom
Muhammad Sarwar The duty of the Messenger is only to preach. God knows what you reveal or hide. zoom
Muhammad Taqi Usmani The duty of Our Messenger is only to convey the Message. Allah knows what you disclose and what you conceal. zoom
Shabbir Ahmed The Messenger's duty is to convey the Message, and Allah knows what you declare and what you hide. zoom
Syed Vickar Ahamed The duty of the Messenger (Muhammad) is only to proclaim the Message but Allah knows what you reveal and what you conceal. zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Not upon the Messenger is [responsibility] except [for] notification. And Allah knows whatever you reveal and whatever you conceal. zoom
Farook Malik The only duty of the Messenger is to pass on My Message. Allah knows all what you reveal and what you conceal. zoom
Dr. Munir Munshey The messenger is duty bound only to convey the message. Allah knows what you disclose as well as what you conceal. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri The Messenger (blessings and peace be upon him) has (no other responsibility) but to communicate (the revealed commands with absolute perfection). And Allah knows (all) that you make known and that you hide. zoom
Dr. Kamal Omar (There is) no (responsibility) on the Messenger except propagation and conveying (of the Message). And Allah Knows what you make evident and what you hide and conceal. zoom
Talal A. Itani (new translation) The Messenger's sole duty is to convey. God knows what you reveal and what you conceal. zoom
Bilal Muhammad (2013 Edition) The Messenger’s duty is only to proclaim the message, but God knows all that you reveal and conceal.  zoom
Maududi The Messenger is bound only to deliver the message, whereafter Allah knows well all that you disclose and all that you conceal. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian As to the Prophet, his only mission is to deliver the Message; [now it is your choice to follow the Message or to deny it and do not forget that] God knows whatever you reveal in public and anything that you keep as a secret. zoom
Faridul Haque There is no duty upon the Noble Messenger except to convey the command; and Allah knows all what you disclose and all what you hide. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah The duty of the Messenger is only the delivery (of the Message). Allah knows what you reveal and what you hide. zoom
Maulana Muhammad Ali The duty of the Messenger is only to deliver (the message). And Allah knows what you do openly and what you hide. zoom
Muhammad Ahmed - Samira Nothing (is) on the messenger except the information/communication, and God knows what you show and what you hide/conceal. zoom
Sher Ali On the Messenger lies only the conveying of the Message. And ALLAH knows what you disclose and what you hide. zoom
Rashad Khalifa The sole duty of the messenger is to deliver the message, and GOD knows everything you declare and everything you conceal. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) There is no duty upon the Noble Messenger except to convey the command; and Allah knows all what you disclose and all what you hide. zoom
Amatul Rahman Omar This perfect Messenger is responsible only for the conveyance (of the Message). And Allah knows all that you reveal and all that you conceal. zoom
Muhsin Khani & Muhammad al-Hilali The Messengers duty (i.e. Our Messenger Muhammad SAW whom We have sent to you, (O mankind)) is but to convey (the Message). And Allah knows all that you reveal and all that you conceal. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry It is only for the Messenger to deliver the Message; and God knows what you reveal and what you hide. zoom
Edward Henry Palmer The Apostle has only to preach his message, but God knows what ye show and what ye hide. zoom
George Sale On the Messenger lies only the conveying of the Message. And God knows what you disclose and what you hide. zoom
John Medows Rodwell The Apostle is only bound to preach: and God knoweth what ye bring to light, and what ye conceal. zoom
N J Dawood (draft) The Apostle's duty is but to give warning. God knows all that you conceal and all that you reveal. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb The Messenger’s duty is but to deliver the message [entrusted to him]. God knows all that you reveal, and all that you conceal. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Nothing is (incombent) upon the Messenger but to convey (The message of Allah) , and Allah knows what you reveal and what you conceal. zoom

For more information please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=5&verse=99
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...