Quantcast




Ads by Muslim Ad Network

  NEW! Go to 5:91 Word-For-Word (beta)  
al-Ma`idah 5:91 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic إِنَّمَا يُرِيدُ الشَّيْطَانُ أَن يُوقِعَ بَيْنَكُمُ الْعَدَاوَةَ وَالْبَغْضَاءَ فِي الْخَمْرِ وَالْمَيْسِرِ وَيَصُدَّكُمْ عَن ذِكْرِ اللَّهِ وَعَنِ الصَّلَاةِ فَهَلْ أَنتُم مُّنتَهُونَ zoom
Transliteration Innama yureedu alshshaytanu an yooqiAAa baynakumu alAAadawata waalbaghdaa fee alkhamri waalmaysiri wayasuddakum AAan thikri Allahi waAAani alssalati fahal antum muntahoona zoom

   Want the IslamAwakened Qur'an Pages on your Android phone?
   Works offline... after loading 42 Qur'ans. Click or scan the QR Code: 
        

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad By means of intoxicants and games of chance Satan seeks only to sow enmity and hatred among you, and to turn you away from the remembrance of God and from prayer. Will you not, then, desist?' zoom
M. M. Pickthall Satan seeketh only to cast among you enmity and hatred by means of strong drink and games of chance, and to turn you from remembrance of Allah and from (His) worship. Will ye then have done? zoom
Shakir The Shaitan only desires to cause enmity and hatred to spring in your midst by means of intoxicants and games of chance, and to keep you off from the remembrance of Allah and from prayer. Will you then desist? zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Satan's plan is (but) to excite enmity and hatred between you, with intoxicants and gambling, and hinder you from the remembrance of Allah, and from prayer: will ye not then abstain? zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) Satan's plan is (but) to excite enmity and hatred between you, with intoxicants and gambling, and hinder you from the remembrance of God, and from prayer: will ye not then abstain? zoom
Dr. Laleh Bakhtiar But Satan only wants that he precipitate enmity and hatred between you through intoxicants and gambling and bar you from the remembrance of God and from formal prayer. Then, will you be ones who desist? zoom
Wahiduddin Khan Satan seeks to sow enmity and hatred among you by means of wine and gambling, and to keep you from the remembrance of God and from your prayers. Will you not then abstain? zoom
T.B.Irving Satan only wants to stir up enmity and jealousy among you by means of liquor and gambling, and to hinder you from remembering God and from praying. So will you stop? zoom
[Al-Muntakhab] The fact is that AL-Shaytan and those with characteristics befitting him wish to use intoxicants and gambling as the instrument to implant enmity and hatred among you and to alienate you from keeping Allah in mind and from the act of worship. And if he succeeds to sow the wind you will have reaped the whirlwind. Therefore, are you not going to discontinue this line of evil conduct! zoom
[Progressive Muslims] The devil only wants to cause strife between you through intoxicants and gambling, and to repel you away from remembering God and from the contact-method. Will you be deterred zoom
Abdel Haleem With intoxicants and gambling, Satan seeks only to incite enmity and hatred among you, and to stop you remembering God and prayer. Will you not give them up? zoom
Abdul Majid Daryabadi Satan only seeketh to breed animosity and spites among you by means of wine and gambling and would keep you from the remembrance of Allah and from prayer; will ye not then desist? zoom
Ahmed Ali Satan only wishes to create among you enmity and hatred through wine and gambling, and to divert you from the remembrance of God and prayer. Will you therefore not desist? zoom
Aisha Bewley Shaytan wants to stir up enmity and hatred between you by means of wine and gambling, and to debar you from remembrance of Allah and from salat. Will you not then give them up? zoom
Ali Ünal Satan only seeks to provoke enmity and hatred among you by means of intoxicants and games of chance, and to bar you from the remembrance of God and from Prayer. So, then, will you abstain? zoom
Ali Quli Qara'i Indeed Satan seeks to cast enmity and hatred among you through wine and gambling, and to hinder you from the remembrance of Allah and from prayer. Will you, then, relinquish? zoom
Hamid S. Aziz Satan only desires to place enmity and hatred between you by wine and maisar, and to turn you from the remembrance of Allah and from prayer; will you not, then, desist. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Surely Ash- Shaytan's (The all-vicious, the Devil) would only (like) to excite enmity and abhorrence among you by means of wine and games of chance, (Literally: in wine and games of chance) and to bar you from the remembrance of Allah, and from prayer. Will you then be refraining? zoom
Muhammad Sarwar Satan wants to induce hostility and hatred among you through wine and gambling and to prevent you from remembering God and prayer. Will you then avoid such things? zoom
Muhammad Taqi Usmani Satan wishes only to plant enmity and malice between you through wine and gambling, and to prevent you from the remembrance of Allah and from Salah. Would you, then, abstain? zoom
Shabbir Ahmed By means of intoxicants and games of chance Satan, your rebellious and selfish desire, excites you to enmity and hatred among you and hinders you from being conscious of Allah and following the Divine System. Will you not then abstain? zoom
Syed Vickar Ahamed Satan's plan is (only) to cause opposition and hatred between you, with intoxicants and gambling, and hinders you from remembering Allah, and from (your) prayer (to Him): Will you then avoid (and keep away from them)? zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Satan only wants to cause between you animosity and hatred through intoxicants and gambling and to avert you from the remembrance of Allah and from prayer. So will you not desist? zoom
Farook Malik Satan desires to stir up enmity and hatred between you with intoxicants and gambling and to prevent you from the remembrance of Allah and from Salah (prayers). Will you not abstain? zoom
Dr. Munir Munshey In fact, by means of intoxicants and gambling, Shaitan seeks to sow hatred and hostility among you, and seeks to keep you from the remembrance of Allah and the ´salat´. So, will you quit (these vices) now? zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Satan seeks only to breed enmity and spite amongst you by means of wine and gambling, and hinder you from remembering Allah and observing Prayer. Will you abstain (from these evil-generating temptations)? zoom
Dr. Kamal Omar Surely, what the Satan intends (is) that he may bring about amongst you enmity and jealousy cum hatred (through indulgence) in Al-Khamr and Al-Maisir; and he may hinder you from Zikr-ullah (Message of Allah) and from As-Salat. So are you (after realising all this admonition) those who abstain? zoom
Talal A. Itani (new translation) Satan wants to provoke strife and hatred among you through intoxicants and gambling, and to prevent you from the remembrance of God, and from prayer. Will you not desist? zoom
Bilal Muhammad (2013 Edition) Satan’s plan is to incite enmity and hatred between you with intoxicants and gambling, and to keep you from the remembrance of God and from prayer. Will you not then abstain?  zoom
Maududi By intoxicants and games of chance Satan only desires to create enmity and hatred between you, and to turn you away from the remembrance of Allah and from Prayer. Will you, then, desist? zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian As a matter of fact, Satan wants to create animosity among you through drinking and gambling. He wants to prevent you from the remembrance of God and worshipping Him in this manner. Will you not, then, avoid these things? zoom
Faridul Haque The devil only seeks to instil hatred and enmity between you with wine and gambling, and to prevent you from the remembrance of Allah and from prayer; so have you desisted? zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah satan seeks to stir up enmity and hatred among you by means of wine and gambling, and to bar you from the remembrance of Allah and from praying. Will you not abstain from them? zoom
Maulana Muhammad Ali The devil desires only to create enmity and hatred among you by means of intoxicants and games of chance, and to keep you back from the remembrance of Allah and from prayer. Will you then keep back? zoom
Muhammad Ahmed - Samira But the devil wants that he makes the animosity and the intense hatred fall between you, in (through use of) the intoxicants and the gambling, and he prevents/obstructs you from God's remembrance/reminder, and from the prayers, so are you ending/stopping? zoom
Sher Ali Satan seeks only to create enmity and hatred among you by means of wine and the game of chance, and to keep you back from the remembrance of ALLAH and from Prayer. Then will you keep back? zoom
Rashad Khalifa The devil wants to provoke animosity and hatred among you through intoxicants and gambling, and to distract you from remembering GOD, and from observing the Contact Prayers (Salat). Will you then refrain? zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) The devil only seeks to instil hatred and enmity between you with wine and gambling, and to prevent you from the remembrance of Allah and from prayer; so have you desisted? zoom
Amatul Rahman Omar Satan only intends to precipitate enmity and hatred between you by means of intoxicants and games of chance and to stop you from the remembrance of Allah and from (observing your) Prayer. Will you not then be the abstainer (therefrom)? zoom
Muhsin Khani & Muhammad al-Hilali Shaitan (Satan) wants only to excite enmity and hatred between you with intoxicants (alcoholic drinks) and gambling, and hinder you from the remembrance of Allah and from As-Salat (the prayer). So, will you not then abstain? zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Satan only desires to precipitate enmity and hatred between you in regard to wine and arrow-shuffling, and to bar you from the remembrance of God, and from prayer. Will you then desist? zoom
Edward Henry Palmer Satan only desires to place enmity and hatred between you by wine and maisar, and to turn you from the remembrance of God and from prayer; but will ye not desist, zoom
George Sale Satan seeks only to create enmity and hatred among you by means of wine and the game of chance, and to keep you back from the remembrance of God and from Prayer. Then will you keep back? zoom
John Medows Rodwell Only would Satan sow hatred and strife among you, by wine and games of chance, and turn you aside from the remembrance of God, and from prayer: will ye not, therefore, abstain from them? zoom
N J Dawood (draft) Satan seeks to stir up enmity and hatred among you by means of wine and gambling, and to keep you from the remembrance of God and from your prayers. Will you not abstain from them? zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb Satan seeks only to stir up enmity and hatred among you by means of intoxicants and games of chance, and to turn you away from the remembrance of God and from prayer. Will you not, then, desist? zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Certainly Satan desires to cast enmity and hatred among you bywine and gambling, and to hinder you from the remembrance ofAllah, and from prayer. So will you stop ? zoom

For more information please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=5&verse=91
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...