Compared Translations of the meaning of the Quran - 5:88
al-Ma'idah - The Table, The Table Spread
Verse: 88


Roman Translition of the Arabic Source
Transliteration Wakuloo mimma razaqakumu Allahu halalan tayyiban waittaqoo Allaha allathee antum bihi mu/minoona

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Thus, partake of the lawful, good things which God grants you as sustenance, and be conscious of God, in whom you believe.
M. M. Pickthall Eat of that which Allah hath bestowed on you as food lawful and good, and keep your duty to Allah in Whom ye are believers.
Shakir And eat of the lawful and good (things) that Allah has given you, and be careful of (your duty to) Allah, in Whom you believe.
Yusuf Ali Eat of the things which Allah hath provided for you, lawful and good; but fear Allah, in Whom ye believe.
[Al-Muntakhab] Eat of what We provisioned you; it is all replete with choice of all delights and enjoy all that is pure, lawful, wholesome and not forbidden, and entertain the profound reverence dutiful to Allah Whom you maintain as the heart of your purpose.
[Progressive Muslims] And eat from what He has provided for you, good and lawful; and be aware of God in whom you believe.
Abdel Haleem but eat the lawful and good things that God provides for you. Be mindful of God, in whom you believe.
Abdul Majid Daryabadi And eat of that wherewith Allah hath provided you as lawful and clean; and fear Allah in whom ye are believers.
Ahmed Ali And eat from what God provided for you, permitted/allowed, good/enjoyable , and fear and obey God, whom you are with (in) him believing.
Aisha Bewley Eat the halal and good things Allah has provided for you, and have taqwa of Allah, Him in Whom you have iman.
Ali Ünal Eat (as lawful, pure and wholesome) from that which God has provided for you; and keep from disobedience to God, in Whom you have faith.
Ali Quli Qara'i Eat the lawful and good things Allah has provided you, and be wary of Allah in whom you have faith.
Amatul Rahman Omar And eat of what Allah has provided you of (things) lawful, good and pure. And take Allah as a shield, in whom you repose your faith.
Hamid S. Aziz But eat of what Allah has provided you, lawful and good things; and fear (do your duty to) Allah, in Whom you believe.
Muhammad Mahmoud Ghali And eat of whatever Allah has provided you, lawful and good, and be pious to Allah, in Whom you are believers.
Muhammad Sarwar Eat from the pure and lawful things that God has given to you. Have fear of God in Whom you believe.
Muhammad Taqi Usmani Eat from what Allah has provided you as good and lawful, and fear Allah in whom you believe.
Shabbir Ahmed Thus, partake of the Lawful, good things that Allah grants you as sustenance. And be conscious of Allah, in Whom you are believers.
Syed Vickar Ahamed Eat from the lawful and good things that Allah has provided for you, but fear Allah, in Whom you believe.
Umm Muhammad (Sahih International) And eat of what Allah has provided for you [which is] lawful and good. And fear Allah , in whom you are believers.
Farook Malik Thus, partake of the lawful, good things which God grants you as sustenance, and be conscious of God, in whom you believe.

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Eat and enjoy the pure and lawful things that God has provided for you and keep God with the utmost respect in mind, if you are the believers.
Faridul Haque Eat of the sustenance which Allah has given you, the lawful and the pure - and fear Allah in Whom you believe.
Hasan Al-Fatih Qaribullah Eat of the lawful and good things with which Allah has provided you. Have fear of Allah in whom you believe.
Maulana Muhammad Ali And eat of the lawful and good (things) that Allah has given you, and keep your duty to Allah, in Whom you believe.
Muhammad Ahmed - Samira Eat what is lawful and good of the provisions God has bestowed on you, and fear God in whom you believe.
Sher Ali And eat of that which ALLAH has provided for you of what is lawful and good. And fear ALLAH in Whom you believe.
Yusuf Ali (org.) Eat of the things which God hath provided for you, lawful and good; but fear God, in Whom ye believe.
Rashad Khalifa And eat from the good and lawful things that GOD has provided for you. You shall reverence GOD, in whom you are believers.

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Eat of what God has provided you lawful and good; and fear God, in whom you are believers.
Edward Henry Palmer But eat of what God has provided you lawfully of good things; and fear God, in whom ye believe.
George Sale And eat of that which Allah has provided for you of what is lawful and good. And fear Allah in Whom you believe.
John Medows Rodwell And eat of what God hath given you for food, that which is lawful and wholesome: and fear God, in whom ye believe.

For A MORE COMPLETE ARABIC VIEW please visit...

CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=5&verse=88



All copyrights are retained by the respective holders.