NEW! Go to 5:63 Word-For-Word (beta)  
al-Ma`idah 5:63 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic لَوْلَا يَنْهَاهُمُ الرَّبَّانِيُّونَ وَالْأَحْبَارُ عَن قَوْلِهِمُ الْإِثْمَ وَأَكْلِهِمُ السُّحْتَ لَبِئْسَ مَا كَانُوا يَصْنَعُونَ zoom
Transliteration Lawla yanhahumu alrrabbaniyyoona waal-ahbaru AAan qawlihimu al-ithma waaklihimu alssuhta labi/sa ma kanoo yasnaAAoona zoom

   Want the IslamAwakened Qur'an Pages on your Android phone?
   Works offline... after loading 42 Qur'ans. Click or scan the QR Code: 
        

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Why do not their men of God and their rabbis forbid them to make sinful assertions and to swallow all that is evil? Vile indeed is what they contrive! zoom
M. M. Pickthall Why do not the rabbis and the priests forbid their evil-speaking and their devouring of illicit gain? Verily evil is their handiwork. zoom
Shakir Why do not the learned men and the doctors of law prohibit them from their speaking of what is sinful and their eating of what is unlawfully acquired? Certainly evil is that which they work. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Why do not the rabbis and the doctors of Law forbid them from their (habit of) uttering sinful words and eating things forbidden? Evil indeed are their works. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) Why do not the rabbis and the doctors of Law forbid them from their (habit of) uttering sinful words and eating things forbidden? Evil indeed are their works. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Why prohibit not the rabbis and learned Jewish scholars their sayings of sin and their consuming the wrongful? Miserable was what they had been crafting. zoom
Wahiduddin Khan Why do their rabbis and scholars not forbid them to utter sinful words or to consume what is unlawful? Their actions are indeed vile. zoom
T.B.Irving If their rabbis and scholars had only forbidden them from speaking sinfully and living off graft! How wretched is what they have been producing. zoom
[Al-Muntakhab] Is it not utterly incredible that their rabbins, and canonists do not forbid their tongues from uttering ill nor do they admonish them to fear their ill-gotten gain!: "Evil indeed is their habitual course of action applying to their deeds consequent on volition". zoom
[Progressive Muslims] Did not the Rabbis and Priests deter them for speaking evil and consuming money illicitly Miserable indeed is what they had done. zoom
Abdel Haleem Why do their rabbis and scholars not forbid them to speak sinfully and consume what is unlawful? How evil their deeds are! zoom
Abdul Majid Daryabadi Wherefore is it that the divines and priests forbid them not of their speaking of sin and their devouring of the forbidden? Vile indeed is that which they have been performing! zoom
Ahmed Ali Why do not their rabbis and priests prohibit them from talking of sinful things and from devouring unlawful gain? Evil are the acts they commit! zoom
Aisha Bewley Why do their scholars and rabbis not prohibit them from evil speech and acquiring ill-gotten gains? What an evil thing they invent! zoom
Ali Ünal Why is it that the masters self-dedicated to God and educating people, and the rabbis (teachers of law) do not forbid them from sinful utterances and consuming unlawful earnings? How evil indeed is what they have been contriving! zoom
Ali Quli Qara'i Why do not the rabbis and the scribes forbid them from sinful speech and consuming illicit gains? Surely, evil is what they have been working. zoom
Amatul Rahman Omar Why do not the teachers of divine knowledge and those learned in the Law prohibit them from their blasphemic talk and deeds and their being too much given to eating things forbidden? Evil indeed is their machination. zoom
Hamid S. Aziz Why do not their rabbis and their doctors forbid them from speaking sin and eating unlawful things - verily, evil is what they have performed. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali If (only) the rabbis and the doctors (of the Law) had been forbidding them speaking vice and the eating (up) of illicit gains! Miserable indeed is whatever they used to work out! zoom
Muhammad Sarwar Why did the men of God and rabbis not forbid them from following their sinful words and their consuming of unlawful gains. Evil was their (rabbis and priests) profession! zoom
Muhammad Taqi Usmani Why do the Men of Allah and the Men of Knowledge not forbid them from saying what is sinful and devouring what is unlawful? Evil indeed is what they have been working. zoom
Shabbir Ahmed Why don't the rabbis and the priests forbid them from their down-grading assertions and illicit earnings? Indeed condemnable is what they manufacture. (A great many religious leaders, rabbis, priests, monks, mullahs, yogis, and mystics devour the wealth of people deceptively, and hinder them from the Way of Allah (9:34)). zoom
Syed Vickar Ahamed Why do not the Rabbis and the Doctors of (Judaic) Law prevent them (such people) from their (habit of) saying sinful words and eating things forbidden? Evil indeed are their works. zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Why do the rabbis and religious scholars not forbid them from saying what is sinful and devouring what is unlawful? How wretched is what they have been practicing. zoom
Farook Malik Why don’t their Rabbis and the Jurists of laws forbid them from uttering sinful words and eating unlawful things? Evil indeed are their deeds. zoom
Dr. Munir Munshey Why do their rabbis and their religious scholars not forbid them from uttering sinful (blasphemous) words, and from consuming prohibited (food and illegitimate) gains? Despicable, indeed, is what they devise! zoom
Tahir-ul-Qadri Mohammad Why do the divines (spiritual masters) and rabbis abstain from forbidding them from their sinful speech and eating unlawful things? Certainly what all they are contriving (by abstaining from raising voices against evil) is most heinous. zoom
Dr. Kamal Omar Why do not forbid them, the people who are (apparently) attached to the Nourisher-Sustainer, and (are regarded as) scholars from their sinful utterance and their eating As-Suht? Indeed, evil (it is) what they had been planning. zoom
Bilal Muhammad (2013 Edition) Why do the rabbis and the doctors of law not discourage them from their saying sinful words, and from involvement in things forbidden? Wrong indeed are their deeds.  zoom
Maududi Why is it that their scholars and jurists do not forbid them from sinful utterances and devouring unlawful earnings? Indeed they have been contriving evil. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Why do their rabbis and leaders do not forbid them to say sinful words and devour unlawful things? What a miserable record they are preparing for themselves. zoom
Faridul Haque Why do not their priests and monks forbid them from speaking evil and devouring the forbidden? Undoubtedly what they do is extremely evil. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Do those of the Lord and the rabbis not forbid them to speak sinfully and to devour what is unlawful? Evil indeed is what they were doing. zoom
Maulana Muhammad Ali Why do not the rabbis and the doctors of law prohibit them from their sinful utterances and their devouring unlawful gain? Certainly evil are the works they do. zoom
Muhammad Ahmed - Samira If only the knowledgeable lord worshippers and the religious scholars forbid/prevent them from their saying the sin/crime and their eating the forbidden/possessions acquired through cheatery ; how bad (E) (is) what they were producing/manufacturing ? zoom
Sher Ali Why do not the divines and those learned in Law prohibit them from uttering sin and eating things forbidden? Evil indeed is that which they do. zoom
Rashad Khalifa If only the rabbis and the priests enjoin them from their sinful utterances and illicit earnings! Miserable indeed is what they commit. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Why do not their priests and monks forbid them from speaking evil and devouring the forbidden? Undoubtedly what they do is extremely evil. zoom
Hilali & Khan Why do not the rabbis and the religious learned men forbid them from uttering sinful words and from eating illegal things. Evil indeed is that which they have been performing. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Why do the masters and the rabbis not forbid them to utter sin, and consume the unlawful? Evil is the thing they have been working. zoom
Edward Henry Palmer The masters and their doctors prohibit them from speaking sin and eating unlawful things, - evil is what they have performed. zoom
George Sale Unless their doctors and priests forbid them uttering wickedness, and eating things forbidden; woe unto them for what they shall have committed. zoom
John Medows Rodwell Had not their doctors and teachers forbidden their uttering wickedness, and their eating unlawful food, bad indeed would have been their doings! zoom
N J Dawood (draft) Why do their rabbis and divines not forbid them to blaspheme or to practise what is unlawful? Evil indeed are their doings. zoom

Partial Translations, or works in progress
Sayyid Qutb Why do not their divines and their rabbis forbid them to make sinful assertions and to devour the fruits of unlawful gain? Evil indeed is that which they contrive. zoom

For more information please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=5&verse=63
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...