←Prev   Ayah al-Hujurat (The Private Apartments, The Inner Apartments, The Chambers) 49:10   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
All believers are but brethren. Hence, [whenever they are at odds,] make peace between your two brethren, and remain conscious of God, so that you might be graced with His mercy
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
The believers are but one brotherhood, so make peace between your brothers. And be mindful of Allah so you may be shown mercy.
Safi Kaskas   
The believers are brothers so make peace between your brothers and remain mindful of God that you may receive mercy.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
إِنَّمَا ٱلۡمُؤۡمِنُونَ إِخۡوَةࣱ فَأَصۡلِحُوا۟ بَیۡنَ أَخَوَیۡكُمۡۚ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ ۝١٠
Transliteration (2021)   
innamā l-mu'minūna ikh'watun fa-aṣliḥū bayna akhawaykum wa-ittaqū l-laha laʿallakum tur'ḥamūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Only the believers (are) brothers, so make peace between your brothers, and fear Allah so that you may receive mercy.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
All believers are but brethren. Hence, [whenever they are at odds,] make peace between your two brethren, and remain conscious of God, so that you might be graced with His mercy
M. M. Pickthall   
The believers are naught else than brothers. Therefore make peace between your brethren and observe your duty to Allah that haply ye may obtain mercy
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
The Believers are but a single Brotherhood: So make peace and reconciliation between your two (contending) brothers; and fear Allah, that ye may receive Mercy
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
The believers are but one brotherhood, so make peace between your brothers. And be mindful of Allah so you may be shown mercy.
Safi Kaskas   
The believers are brothers so make peace between your brothers and remain mindful of God that you may receive mercy.
Wahiduddin Khan   
Surely all believers are brothers. So make peace between your brothers, and fear God, so that mercy may be shown to you
Shakir   
The believers are but brethren, therefore make peace between your brethren and be careful of (your duty to) Allah that mercy may be had on you
Dr. Laleh Bakhtiar   
Only the ones who believe are brothers/sisters, so make things right between your two brothers/sisters. And be Godfearing of God so that perhaps you will find mercy.
T.B.Irving   
Believers merely form a brotherhood, so reconcile your brethren and heed God so that you find mercy.
Abdul Hye   
The believers are only brothers (in Islam). So make reconciliation between your brothers and fear Allah, so that you may receive mercy.
The Study Quran   
The believers are but brothers; so make peace between your brethren, and reverence God, that haply you may receive mercy
Talal Itani & AI (2024)   
The believers are brethren, make peace among your brothers, and fear God, so that you may receive mercy.
Talal Itani (2012)   
The believers are brothers, so reconcile between your brothers, and remain conscious of God, so that you may receive mercy
Dr. Kamal Omar   
Certainly, what (is a fact is that) the Believers are brothers (to one another). So make reconciliation between two of your (warring) brothers. And pay obedience to Allah so that you may be placed under Mercy
M. Farook Malik   
The believers are brothers to one another, therefore, make reconciliation between your brothers and fear Allah, so that you may be shown mercy
Muhammad Mahmoud Ghali   
Surely the believers are only brothers; so make a reconciliation between your two brothers, and be pious to Allah, that possibly you would be granted mercy
Muhammad Sarwar   
Believers are each other's brothers. Restore peace among your brothers. Have fear of God so that perhaps you will receive mercy
Muhammad Taqi Usmani   
All believers are but brothers, therefore seek reconciliation between your two brothers, and fear Allah, so that you may be blessed with mercy
Shabbir Ahmed   
The believers are but a single Brotherhood. (They are members of one family, brothers and sisters unto one another). Hence, make peace between your brothers and be mindful of Allah so that you may attain Mercy
Dr. Munir Munshey   
(All) the believers are brothers. Therefore, promote peace and conciliation between two brothers; and fear Allah. Perhaps you may receive mercy
Syed Vickar Ahamed   
The believers are a single brotherhood. So make reconciliation (offering peace and agreement) between your two (contending) brothers: And fear Allah, that you may receive (His) Mercy
Umm Muhammad (Sahih International)   
The believers are but brothers, so make settlement between your brothers. And fear Allah that you may receive mercy
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
The believers are brothers; so reconcile between your brothers, and be aware of God, that you may receive mercy
Abdel Haleem   
The believers are brothers, so make peace between your two brothers and be mindful of God, so that you may be given mercy
Abdul Majid Daryabadi   
The believers are but brethren; wherefore make reconciliation between your brethren and fear Allah, that haply ye may be shewn mercy
Ahmed Ali   
The faithful are surely brothers; so restore friendship among your brothers, and fear God that you may be favoured
Aisha Bewley   
The muminun are brothers, so make peace between your brothers and have taqwa of Allah so that hopefully you will gain mercy.
Ali Ünal   
The believers are but brothers, so make peace between your brothers and keep from disobedience to God in reverence for Him and piety (particularly in your duties toward one another as brothers), so that you may be shown mercy (granted a good, virtuous life in the world as individuals and as a community, and eternal happiness in the Hereafter)
Ali Quli Qara'i   
The faithful are indeed brothers. Therefore make peace between your brothers and be wary of Allah, so that you may receive [His] mercy
Hamid S. Aziz   
The believers are naught else but brethren, therefore make peace between your brethren and be careful of your duty to Allah that mercy may be had on you
Ali Bakhtiari Nejad   
Indeed, the believers are brothers/fellows, so make peace between your brothers/fellows, and be cautious of God, that you may receive mercy.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
The believers are brothers. So make peace and reconciliation between your brothers, and be conscious of God, that you may receive mercy
Musharraf Hussain   
The believers are brothers, so make peace between your two brothers; be mindful of Allah so you might be cared for
Maududi   
Surely the believers are none but brothers unto one another, so set things right between your brothers, and have fear of Allah that you may be shown mercy
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
The believers are brothers; so reconcile between your brothers, and be aware of God, that you may receive mercy
Mohammad Shafi   
The believers are but brethren. So make peace among your brothers! And fear Allah so that mercy is showered upon you

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Muslims are brothers, therefore make peace between the two brothers and fear Allah that the mercy may be shown to you.
Rashad Khalifa   
The believers are members of one family; you shall keep the peace within your family and reverence GOD, that you may attain mercy.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Believers are indeed brothers, therefore make things right among your two brothers and fear Allah, so that you will be subject to mercy
Maulana Muhammad Ali   
The believers are brethren so make peace between your brethren, and keep your duty to Allah that mercy may be had on you
Muhammad Ahmed & Samira   
Truly/indeed the believers (are) brothers/brethren, so correct/reconciliate between your two brothers, and fear and obey God, maybe/perhaps you attain mercy
Bijan Moeinian   
Remember that the believers are like brothers to other. Therefore, establish peace between your brothers and be mindful of God; may God shower you with His Mercy
Faridul Haque   
The Muslims are brothers to each other, therefore make peace between your two brothers and fear Allah, so that you may gain mercy. (The entire Muslim nation is a single brotherhood, without any distinction for caste, creed or colour.
Sher Ali   
Surely, all believers are brothers. So make peace between your brothers, and fear ALLAH that mercy may be shown to you
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
The truth is that (all) believers are brothers (to one another). So make peace between your two brothers and always fear Allah, so that you may be shown mercy
Amatul Rahman Omar   
Believers are but a single brotherhood, so make peace and effect reconciliation between the two (contending) brethren and take Allah as (your) shield so that you may be shown mercy
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
The believers are nothing else than brothers (in Islamic religion). So make reconciliation between your brothers, and fear Allah, that you may receive mercy

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
The believers indeed are brothers; so set things right between your two brothers, and fear God; haply so you will find mercy
George Sale   
Verily the true believers are brethren: Wherefore reconcile your brethren; and fear God, that ye may obtain mercy
Edward Henry Palmer   
The believers are but brothers, so make peace between your two brethren and fear God, haply ye may obtain mercy
John Medows Rodwell   
Only the faithful are brethren; wherefore make peace between your brethren; and fear God, that ye may obtain mercy
N J Dawood (2014)   
The believers are a band of brothers. Make peace among your brothers and fear God, that you may be shown mercy

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
The believers are but brothers so reconcile between your two brothers and revere Allah so that perhaps you may receive mercy.
Munir Mezyed   
The Monotheistic Believers are brethren. So reconcile between your brethren and act piously toward Allâh so that you may receive Mercy.
Sahib Mustaqim Bleher   
For the believers are brothers, so make peace between your brothers and beware of Allah in order to receive mercy.
Linda “iLHam” Barto   
The believers are one faith family. Make peace among the family members. Fear Allah so you may receive mercy.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
Indeed, all the believers are but brothers, so reconcile between yourpl two brothers and be mindful of Allah, that you may receive mercy.
Irving & Mohamed Hegab   
Believers merely form a brotherhood, so reconcile your brothers and heed Allah
Samy Mahdy   
Surely, the believers are only brothers, so reconcile between your brothers, and show the piety of Allah, perhaps you may be mercified.
Ahmed Hulusi   
Indeed, the believers are brothers! So, make peace between the two brothers and protect yourselves from Allah so that you may attain grace.
Mir Aneesuddin   
The believers are but brothers, so effect reconciliation between your brothers and fear Allah that you may be dealt with mercifully.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Indeed, the believers whose hearts reflect the image of religious and spiritual virtues and their deeds wisdom and piety are fellow-members of the Faith; an association of brothers. So reconcile your brothers with one another and entertain the profound reverence dutiful to Allah that you may merit His mercy

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
The Believers are but a single Brotherhood: So make peace and reconciliation between your two (contending) brothers; and fear God, that ye may receive Mercy
OLD Literal Word for Word   
Only the believers (are) brothers, so make peace between your brothers, you consciously revere (Allah) and fear Allah so that you may receive mercy
OLD Transliteration   
Innama almu/minoona ikhwatun faaslihoo bayna akhawaykum waittaqoo Allaha laAAallakum turhamoona