NEW! Go to 48:3 Word-For-Word (beta)  
al-Fath 48:3 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَيَنصُرَكَ اللَّهُ نَصْرًا عَزِيزًا zoom
Transliteration Wayansuraka Allahu nasran AAazeezan zoom

   Want the IslamAwakened Qur'an Pages on your Android phone?
   Works offline... after loading 42 Qur'ans. Click or scan the QR Code: 
        

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad and [show] that God will succour thee with [His] mighty succour. zoom
M. M. Pickthall And that Allah may help thee with strong help - zoom
Shakir And that Allah might help you with a mighty help. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) And that Allah may help thee with powerful help. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) And that God may help thee with powerful help. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar and that God help thee with a mighty help. zoom
Wahiduddin Khan and so that God might bestow on you His mighty help. zoom
T.B.Irving and so God may support you in a mighty success! zoom
[Al-Muntakhab] And Allah helps you gain the mastery and be exaltedly triumphant. zoom
[Progressive Muslims] And God will grant you a conquest which is mighty. zoom
Abdel Haleem and help you mightily. zoom
Abdul Majid Daryabadi And that Allah may succour thee with a mighty succour. zoom
Ahmed Ali And help you with surpassing help. zoom
Aisha Bewley and so that Allah may help you with a mighty help. zoom
Ali Ünal And that God may help you to a glorious, mighty achievement – zoom
Ali Quli Qara'i and Allah will help you with a mighty help. zoom
Amatul Rahman Omar And that Allah will grant you His mighty help. zoom
Hamid S. Aziz And that Allah might help you with powerful help. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And that Allah may vindicate you with a mighty victory. zoom
Muhammad Sarwar and grant you a majestic triumph. zoom
Muhammad Taqi Usmani and so that Allah may support you with a mighty support. zoom
Shabbir Ahmed And thus Allah supports you with a Mighty Support. zoom
Syed Vickar Ahamed And that Allah may help you with powerful help. zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And [that] Allah may aid you with a mighty victory. zoom
Farook Malik and that Allah may bestow on you His mighty help. zoom
Dr. Munir Munshey So Allah may award you a convincing victory! zoom
Tahir-ul-Qadri Mohammad And so that Allah may grant you most honourable help and support. zoom
Dr. Kamal Omar and Allah may provide you help, aid and assistance — a mighty and powerful assistance . zoom
Bilal Muhammad (2013 Edition) And that God may help you with powerful help.  zoom
Maududi and that Allah may bestow upon you a mighty help. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian May God shower you with His mighty help. zoom
Faridul Haque And so that Allah may provide you a great help. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah and that Allah helps you with a mighty help. zoom
Maulana Muhammad Ali And that Allah might help thee with a mighty help. zoom
Muhammad Ahmed - Samira And God gives you victory/aid, a glorious/mighty victory/aid . zoom
Sher Ali And that ALLAH may help thee with a mighty help. zoom
Rashad Khalifa Additionally, GOD will support you with an unwavering support. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And so that Allah may provide you a great help. zoom
Hilali & Khan And that Allah may help you with strong help. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry and that God may help thee with mighty help. zoom
Edward Henry Palmer and that God may help thee with a mighty help. zoom
George Sale and that God may assist thee with a glorious assistance. zoom
John Medows Rodwell And that God succoureth thee with a mighty succour. zoom
N J Dawood (draft) and bestow on you His mighty help. zoom

Partial Translations, or works in progress

For more information please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=48&verse=3
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...