Arabic Source and Roman Transliteration Arabic يَا عِبَادِ لَا خَوْفٌ عَلَيْكُمُ الْيَوْمَ وَلَا أَنتُمْ تَحْزَنُونَ Transliteration Ya AAiba di la khawfun AAalaykumu alyawma wala antum tah zanoona
Want the IslamAwakened Qur'an Pages on your Android phone? Works offline... after loading 42 Qur'ans. Click or scan the QR Code:
Generally Accepted Translations of the Meaning Muhammad Asad [And God will say:] “O you servants of Mine! No fear need you have today, and neither shall you grieve – M. M. Pickthall O My slaves! For you there is no fear this day, nor is it ye who grieve; Shakir O My servants! there is no fear for you this day, nor shall you grieve. Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) My devotees! no fear shall be on you that Day, nor shall ye grieve,- Yusuf Ali (Orig. 1938) My devotees! no fear shall be on you that Day, nor shall ye grieve,- Dr. Laleh Bakhtiar O My servants! This Day there shall be no fear in you nor will you feel remorse. Wahiduddin Khan O My servants, you need not fear this Day, nor shall you grieve T.B.Irving My servants, you have no need to fear today nor should you feel saddened; [Al-Muntakhab] Addressed by Allah, they -the devotees- will be told: "O My worshippers who had reverenced Me with hearts impressed with the image of religious and spiritual virtues, no fear or dread shall fall upon you this Day nor will you come to grief". [Progressive Muslims] "O My servants, you will have no fear on this Day, nor will you grieve." Abdel Haleem ‘My servants, there is no fear for you today, nor shall you grieve’–– Abdul Majid Daryabadi O My bondmen! no fear shall be on you Today, nor shall ye grieve Ahmed Ali O My creatures, there will be no fear or regret Aisha Bewley ´My slaves, you will feel no fear today; you will know no sorrow.´ Ali Ünal "O My servants! You will have no fear today, nor will you grieve! Ali Quli Qara'i [They will be told,] ‘O My servants! Today you will have no fear, nor will you grieve. Hamid S. Aziz O My servants! There is no fear for you this day, nor shall you grieve, Muhammad Mahmoud Ghali O My bondmen, today no fear is on you, nor is it you who grieve." Muhammad Sarwar whom God will tell, "My servants, you need have no fear on this day, nor will you be grieved". Muhammad Taqi Usmani (to whom it will be said) .O my servants, there is no fear for you today, nor will you grieve_ Shabbir Ahmed O My servants! No fear for you this Day nor are you to grieve. Syed Vickar Ahamed My (Allah’s) servants (and devotees)! There shall be no fear for you on that Day, and you shall not suffer— Umm Muhammad (Sahih International) [To whom Allah will say], "O My servants, no fear will there be concerning you this Day, nor will you grieve, Farook Malik O My devotees! Today you have nothing to fear or to regret, Dr. Munir Munshey (Allah will say) "Oh my servants! Today you need not fear; and you need not grieve!" Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri (It will be said to them:) ‘O My (intimate) servants, there is no fear for you this Day, nor shall you grieve.’ Dr. Kamal Omar O My Ibad ! There is no fear on you this Day, and nor you feel any grief, Talal A. Itani (new translation) O My servants, you have nothing to fear on that Day, nor will you grieve. Bilal Muhammad (2013 Edition) My devotees. No fear will be on you that day, nor will you grieve. Maududi (It will be said to them): "My servants, today you have nothing to fear or regret,
Controversial, deprecated, or status undetermined works Bijan Moeinian The believers will be assured: “My servants, do not have any fear and grief today.” Faridul Haque To such will be said, “O My bondmen! This day there shall be no fear upon you, nor any grief.” Hasan Al-Fatih Qaribullah O My worshipers, there is no fear for you on this Day, nor will you grieve Maulana Muhammad Ali O My servants, there is no fear for you this day, nor will you grieve -- Muhammad Ahmed - Samira You My worshippers , (there is) no fear/fright on you the day/today, and nor you be sad/grieving. Sher Ali To them ALLAH will say, `O MY servants, there is no fear for you this day, nor shall you grieve. Rashad Khalifa O My servants, you will have no fear on that day, nor will you grieve. Ahmed Raza Khan (Barelvi) To such will be said, “O My bondmen! This day there shall be no fear upon you, nor any grief.” Amatul Rahman Omar (God will say to the righteous,) `O My servants! this Day you have nothing to fear, nor shall you ever grieve; Muhsin Khani & Muhammad al-Hilali (It will be said to the true believers of Islamic Monotheism): My worshippers! No fear shall be on you this Day, nor shall you grieve,
Non-Muslim and/or Orientalist works Arthur John Arberry 'O My servants, today no fear is on you, neither do you sorrow' -- Edward Henry Palmer O my servants! there is no fear for you on that day; nor shall ye be grieved George Sale O my servants, there shall no fear come on you this day, neither shall ye be grieved; John Medows Rodwell "O my servants! on this day shall no fear come upon you, neither shall ye be put to grief, N J Dawood (draft) But you, My servants, who have believed in Our revelations
New and/or Partial Translations, and works in progress
Share this verse on Facebook...