NEW! Go to 41:37 Word-For-Word (beta)  
Fussilat 41:37 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَمِنْ آيَاتِهِ اللَّيْلُ وَالنَّهَارُ وَالشَّمْسُ وَالْقَمَرُ لَا تَسْجُدُوا لِلشَّمْسِ وَلَا لِلْقَمَرِ وَاسْجُدُوا لِلَّهِ الَّذِي خَلَقَهُنَّ إِن كُنتُمْ إِيَّاهُ تَعْبُدُونَ zoom
Transliteration Wamin ayatihi allaylu waalnnaharu waalshshamsu waalqamaru la tasjudoo lilshshamsi wala lilqamari waosjudoo lillahi alathee khalaqahunna in kuntum iyyahu taAAbudoona zoom

   Want the IslamAwakened Qur'an Pages on your Android phone?
   Works offline... after loading 42 Qur'ans. Click or scan the QR Code: 
        

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Now among His signs are the night and the day, as well as the sun and the moon: [hence,] adore not the sun or the moon, but prostrate yourselves in adoration before God, who has created them - if it is Him whom you [really] worship. zoom
M. M. Pickthall And of His portents are the night and the day and the sun and the moon. Do not prostrate to the sun or the moon; but prostrate to Allah Who created them, if it is in truth Him Whom ye worship. zoom
Shakir And among His signs are the night and the day and the sun and the moon; do not prostrate to the sun nor to the moon; and prostrate to Allah Who created them, if Him it is that you serve. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Among His Signs are the Night and the Day, and the Sun and the Moon. Do not prostrate to the sun and the moon, but prostrate to Allah, Who created them, if it is Him ye wish to serve. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) Among His Sings are the Night and the Day, and the Sun and the Moon. Adore not the sun and the moon, but adore God, Who created them, if it is Him ye wish to serve. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And of His signs are the nighttime and the daytime and the sun and the moon. Prostrate not yourselves to the sun nor to the moon, but prostrate yourselves to God Who created both of them if it is He you had been worshiping. zoom
Wahiduddin Khan Among His signs are the night and the day, and the sun and the moon. Do not prostrate yourselves before the sun and the moon, but prostrate yourselves before God who created them all, if it is truly Him that you worship. zoom
T.B.Irving Among His signs are night and daylight, and the sun and moon, Do not bow down on your knees to the sun nor the moon: bow down on knees before God [Alone], Who created them, if you have been worshipping Him. zoom
[Al-Muntakhab] Among His visible signs and His marvels displaying Omnipotence and Authority are the night and the day, the sun and the moon, He created to suberve where wisdom bears command, and not made to rule. Therefore do not bow down in adoration to the sun nor to the moon but bow down in adoration to Allah Who brought them into being and caused them to exist if it is Him you truly worship and you truly adore with appropriate acts and rites. zoom
[Progressive Muslims] And from among His signs are the night and the day, and the sun and the moon. Do not prostrate to the sun, nor the moon; you shall prostrate to God who created them, if it is truly Him you serve. zoom
Abdel Haleem The night, the day, the sun, the moon, are only a few of His signs. Do not bow down in worship to the sun or the moon, but bow down to God who created them, if it is truly Him that you worship. zoom
Abdul Majid Daryabadi And of His signs are the night and the day and the sun and the moon.So prostrate not yourselves Unto the sun nor the moon. but prostrate yourselves Unto Allah who hath created them, if it is He alone whom ye are worshipping. zoom
Ahmed Ali The night and day and the sun and moon are (only) some of His signs. So do not bow before the sun and the moon, but bow in homage to God who created them, if you truly worship Him. zoom
Aisha Bewley Among His Signs are the night and day and the sun and moon. Do not prostrate to the sun nor to the moon. Prostrate to Allah who created them, if you worship Him. zoom
Ali Ünal And the night and the day, and the sun and the moon (all the phenomena and objects you see in the universe) are among His signs (guiding to His absolute Oneness). Do not prostrate in adoration of the sun or the moon, but prostrate in adoration of God, Who has created them, if indeed it is Him that you worship. zoom
Ali Quli Qara'i Among His signs are the night and the day, and the sun and the moon. Do not prostrate to the sun, nor to the moon, but prostrate to Allah who created them, if it is Him that you worship. zoom
Hamid S. Aziz And among His signs are the night and the day and the sun and the moon. Make not obeisance to the sun nor to the moon; but make obeisance to Allah Who created them, if Him it is that you serve. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And of His signs are the night and the daytime, and the sun and the moon. Do not prostrate yourselves to the sun, nor to the moon; and prostrate yourselves to Allah, Who created them, in case Him (alone) you do worship. zoom
Muhammad Sarwar (Some evidence of His existence) are the night, day, sun, and moon. Do not prostrate before the sun and the moon, but prostrate before God Who has created them if you want to worship Him alone. zoom
Muhammad Taqi Usmani Among His signs are the night and the day, and the sun and the moon. Do not prostrate yourselves to the sun, or to the moon. And prostrate yourselves to Allah who has created them, if it is Him whom you worship. zoom
Shabbir Ahmed (Divine Laws help you journey through life in great balance as you see in the Nature). Now among His Signs are the night and the day as well as the sun and the moon. Adore neither the sun nor the moon, but adore Allah Who created them, if it is Him you wish to serve. zoom
Syed Vickar Ahamed And among His Signs are the night and the day, and the sun and the moon. Do not prostrate yourselves to the sun nor to the moon, but prostrate yourselves to Allah, Who created them, if it is Him that you wish to serve. zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And of His signs are the night and day and the sun and moon. Do not prostrate to the sun or to the moon, but prostate to Allah , who created them, if it should be Him that you worship. zoom
Farook Malik Among His signs are the night and the day and the sun and moon. Do not prostrate yourselves before the sun or the moon; rather prostrate yourselves before Allah, Who created them both, if you truly are His worshippers. zoom
Dr. Munir Munshey The night and the day, and the sun and the moon are among His signs. Do not bow before the sun, or before the moon. Rather, prostrate before Allah, the One Who created them, if it is He Whom you want to worship (exclusively)! zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And of His signs are the night and the day and the sun and the moon. So prostrate yourselves neither before the sun nor before the moon. But fall down in prostration only before Allah, Who has created them (all), if He is the One Whom you worship. zoom
Dr. Kamal Omar And from among His Ayaat (Signs) are the night, and the day, and the sun, and the moon. Prostrate not to the sun, and nor to the moon; but prostrate to Allah Who created those (marvels) if you, to Him Alone, you pay obedience . zoom
Talal A. Itani (new translation) And of His signs are the night and the day, and the sun and the moon. Do not bow down to the sun, nor to the moon, but bow down to God, Who created them both, if it is Him that you serve. zoom
Bilal Muhammad (2013 Edition) Among His signs are the night and the day, and the sun and the moon. Do not adore the sun and the moon, but adore God, Who created them, if it is Him you wish to worship.  zoom
Maududi And of His Signs are the night and the day, and the sun and the moon. Do not prostrate yourselves before the sun, nor before the moon, but prostrate yourselves before Allah Who created them, if it is Him that you serve. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Among the signs/ proofs of [the existence and the greatness] God are the night and the day and the sun and the moon. Do not prostrate before the sun nor the moon [pretending that you are worshipping God through them!]; prostrate before the One Who has created them, if you are sincere in worshipping God. zoom
Faridul Haque And the night, and the day, and the sun, and the moon are among His signs; do not prostrate for the sun or the moon, but prostrate for Allah Who has created them, if you are His bondmen. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Among His signs are the night and the day, and the sun and the moon. But do not prostrate yourselves before the sun or the moon; rather prostrate before Allah, who created them both, if it is He whom you worship. zoom
Maulana Muhammad Ali And of His signs are the night and the day and the sun and the moon. Adore not the sun nor the moon, but adore Allah Who created them if He it is that you serve. zoom
Muhammad Ahmed - Samira And from His verses/evidences/signs (are) the night and the daytime and the sun and the moon, do not prostrate to the sun and nor to the moon, and prostrate to God who created them (B), if you were/are (only) Him worshipping. zoom
Sher Ali And of HIS Signs are the night and the day and the sun and the moon. Prostrate not yourselves before the sun, nor before the moon, but prostrate yourselves before ALLAH, Who created them, if it is HIM Whom you really worship. zoom
Rashad Khalifa Among His proofs are the night and the day, and the sun and the moon. Do not prostrate before the sun, nor the moon; you shall fall prostrate before the GOD who created them, if you truly worship Him alone. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And the night, and the day, and the sun, and the moon are among His signs; do not prostrate for the sun or the moon, but prostrate for Allah Who has created them, if you are His bondmen. zoom
Amatul Rahman Omar And the night and the day, and the sun and the moon are some of His signs. Pay no homage to the sun or the moon, rather pay homage to Allah Who created them, if it is Him Whom you really worship. zoom
Muhsin Khani & Muhammad al-Hilali And from among His Signs are the night and the day, and the sun and the moon. Prostrate not to the sun nor to the moon, but prostrate to Allah Who created them, if you (really) worship Him. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry And of His signs are the night and the day, the sun and the moon. Bow not yourselves to the sun and moon, but bow yourselves to God who created them, if Him you serve. zoom
Edward Henry Palmer And of His signs are the night and the day, and the sun and the moon. Adore ye not the sun, neither the moon; but adore God who created you, if it be Him ye serve. zoom
George Sale Among the signs of his power are the night, and the day, and the sun, and the moon. Worship not the sun, neither the moon: But worship God, who hath created them; if ye serve Him. zoom
John Medows Rodwell And among his signs are the night, and the day, and the sun, and the moon. Bend not in adoration to the sun or the moon, but bend in adoration before God who created them both, if ye would serve Him. zoom
N J Dawood (draft) Among His signs are the night and the day, and the sun and the moon. But do not prostrate yourselves before the sun or the moon; rather prostrate yourselves before God, who created them both, if you would truly serve Him. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress

For more information please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=41&verse=37
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...