Generally Accepted Translations of the Meaning
|
|---|
Muhammad Asad | | NOW THOSE who are bent on denying the truth say [unto one another]: “Do not listen to this Qur’an, but rather talk frivolously about it, so that you might gain the upper hand!” | |
M. M. Pickthall | | Those who disbelieve say: Heed not this Qur'an, and drown the hearing of it; haply ye may conquer. | |
Shakir | | And those who disbelieve say: Do not listen to this Quran and make noise therein, perhaps you may overcome. | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | The Unbelievers say: "Listen not to this Qur'an, but talk at random in the midst of its (reading), that ye may gain the upper hand!" | |
Yusuf Ali (Orig. 1938) | | The Unbelievers say: "Listen not to this Qur'an, but talk at random in the midst of its (reading), that ye may gain the upper hand!" | |
| Dr. Laleh Bakhtiar | | And those who are ungrateful said: Hear not this, the Quran, but talk idly about it while it is being recited so that perhaps you will prevail. | |
Wahiduddin Khan | | Those who deny the truth say, Do not listen to this Quran. Drown it out with noise, so that you may gain the upper hand. | |
| T.B.Irving | | Those who disbelieve will say: "Do not listen to this Reading, and chatter away while it is [being recited), so you will drown it out." | |
[Al-Muntakhab] | | And insolently did the infidels say to each other: "Do not listen to this Quran and, when recited, contrive and contradict the provisions of its edicts loudly as to make it nearly nugatory; perhaps you will gain the upper hand." | |
[Progressive Muslims] | | And those who rejected said: "Do not listen to this Quran and talk over it that you may succeed." | |
Abdel Haleem | | The disbelievers say, ‘Do not listen to this Quran; drown it in frivolous talk: you may gain the upper hand.’ | |
Abdul Majid Daryabadi | | And those who disbelieve say: hearken not Unto this Qur'an and babble therein, haply ye may overcome. | |
Ahmed Ali | | The disbelievers say: "Do not listen to this Qur'an, and shout away (its reading); you may haply prevail." | |
Aisha Bewley | | Those who are kafir say, ´Do not listen to this Qur´an. Drown it out so that hopefully you will gain the upper hand.´ | |
Ali Ünal | | Those who disbelieve say: "Do not listen to this Qur’an, and speak random noise (during its recitation) so that you may prevail over it." | |
Ali Quli Qara'i | | The faithless say, ‘Do not listen to this Qur’an and hoot it down so that you may prevail [over the Apostle].’ | |
Amatul Rahman Omar | | And those who took to disbelief say, `Do not listen to this Qur'an, but (when it is recited) interrupt it by making noise so that you may gain the upper hand.' | |
Hamid S. Aziz | | And those who disbelieve say, "Do not listen to this Quran and do make a noise in the midst of its reading that you may overcome it." | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And the ones who have disbelieved say, "Do not give ear to this Qur'an, and talk idly about it, that possibly you would overcome." | |
Muhammad Sarwar | | The disbelievers say, "Do not listen to this Quran but make a lot of unnecessary noise while it is being read so that perhaps you will defeat it". | |
Muhammad Taqi Usmani | | And said those who disbelieved, .Do not listen to this Qur‘an, and make noise during its recitation, so that you may overcome. | |
Shabbir Ahmed | | Now those who adamantly deny the Truth, say, "Listen not to this Qur'an, but drown it in uproar so that you might dominate." | |
Syed Vickar Ahamed | | And the unbelievers say: "Do not listen to the Quran; But (instead) talk randomly (to disturb) in the middle of its (reading), so that you may gain the upper hand!" | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | And those who disbelieve say, "Do not listen to this Qur'an and speak noisily during [the recitation of] it that perhaps you will overcome." | |
Farook Malik | | The disbelievers say: "Do not listen to this Qur’an and make noise when it is recited so that you may gain the upper hand." | |
| Dr. Munir Munshey | | The unbelievers say to each other, "Do not listen to this Qur´an, and during its recital create a disturbance. (That way), perhaps you would dominate (the scene)." | |
Tahir-ul-Qadri Mohammad | | And the disbelievers say: ´Do not listen to this Qur´an but make noises in (its recitation sessions) so that you may overwhelm (their recitation from the Qur´an).´ | |
| Dr. Kamal Omar | | And those who have disbelieved (in Al-Kitab) said: “Do not listen to this Al-Quran and make disturbance therein, so that you may prevail ”. | |
| Bilal Muhammad (2013 Edition) | | The unbelievers say, “Do not listen to this Quran, but talk at random in the middle of its reading, that you may gain the upper hand.” | |
Maududi | | The deniers of the Truth say: "Do not give ear to the Qur´an and cause interruption when it is recited; thus perhaps you will gain the upper hand." | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
|---|
Bijan Moeinian | | The disbelievers say: “Do not listen to Qur’an and whenever it is being recited, make noise so that you overcome the Muslims.” | |
| Faridul Haque | | And the disbelievers said, “Do not listen to this Qur’an and engulf it in noise - perhaps you may be victorious this way.” | |
| Hasan Al-Fatih Qaribullah | | The unbelievers say: 'Do not listen to this Koran, and talk idly about it so that you might be overcome. ' | |
Maulana Muhammad Ali | | And those who disbelieve say: Listen not to this Qur’an but make noise therein, perhaps you may overcome. | |
| Muhammad Ahmed - Samira | | And those who disbelieved said: "Do not hear/listen to that the Koran , and cancel/abolish/nullify in it, maybe/perhaps you defeat/conquer ." | |
Sher Ali | | And those who disbelieve say, `Listen not to this Qur'an, but make noise during its recital that you may have the upper hand.' | |
Rashad Khalifa | | Those who disbelieved said, "Do not listen to this Quran and distort it, that you may win." | |
| Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And the disbelievers said, “Do not listen to this Qur’an and engulf it in noise – perhaps you may be victorious this way.” | |
Hilali & Khan | | And those who disbelieve say: "Listen not to this Quran, and make noise in the midst of its (recitation) that you may overcome." | |