NEW! Go to 41:17 Word-For-Word (beta)  
Fussilat 41:17 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَأَمَّا ثَمُودُ فَهَدَيْنَاهُمْ فَاسْتَحَبُّوا الْعَمَىٰ عَلَى الْهُدَىٰ فَأَخَذَتْهُمْ صَاعِقَةُ الْعَذَابِ الْهُونِ بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ zoom
Transliteration Waamma thamoodu fahadaynahum faistahabboo alAAama AAala alhuda faakhathat-hum saAAiqatu alAAathabi alhooni bima kanoo yaksiboona zoom

   Want the IslamAwakened Qur'an Pages on your Android phone?
   Works offline... after loading 42 Qur'ans. Click or scan the QR Code: 
        

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad And as for [the tribe of] Thamud, We offered them guidance, but they chose blindness in preference to guidance: and so the thunderbolt of shameful suffering fell upon them as an outcome of all [the evil] that they had wrought; zoom
M. M. Pickthall And as for Thamud, We gave them guidance, but they preferred blindness to the guidance, so the bolt of the doom of humiliation overtook them because of what they used to earn. zoom
Shakir And as to Samood, We showed them the right way, but they chose error above guidance, so there overtook them the scourge of an abasing chastisement for what they earned. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) As to the Thamud, We gave them Guidance, but they preferred blindness (of heart) to Guidance: so the stunning Punishment of humiliation seized them, because of what they had earned. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) As to the Thamud, We gave them Guidance, but they preferred blindness (of heart) to Guidance: so the stunning Punishment of humiliation seized them, because of what they had earned. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And as for Thamud, We guided them, but they embraced blindness of heart instead of guidance. Then, a thunderbolt took them with a humiliating punishment because of what they had been earning. zoom
Wahiduddin Khan As for the Thamud We offered them Our guidance, but they preferred blindness to guidance. So the lightning-bolt of the punishment of humiliation seized them on account of their misdeeds. zoom
T.B.Irving As for Thamud, We guided them too, yet they preferred blindness to guidance. [Another] thunderbolt seized them with shameful punishment because of what they had been earning. zoom
[Al-Muntakhab] But as to Thamud -The Thamudites-, they preferred to close their minds' eyes than to open their hearts' ears and lift to Allah their inward sight, and so they were seized by a thunderbolt stunning them with disgrace and humiliation in requital of their deeds of iniquity. zoom
[Progressive Muslims] And as for Thamud, We provided them with guidance, but they preferred blindness over guidance. Consequently, the blast of humiliating retribution annihilated them, because of what they earned. zoom
Abdel Haleem As for Thamud, We gave them guidance but they preferred blindness, so they were struck by a blast of humiliating punishment for their misdeeds. zoom
Abdul Majid Daryabadi And as for the tribe of the Thamud We guided them but they preferred blindness to the guidance, wherefore the bolt of the torment of abjection laid hold of them because of that which they had been earning. zoom
Ahmed Ali As for the (tribe of) Thamud, We tried to guide them, but they preferred blindness to guidance; then they were seized by the torment of a humiliating punishment as requital for their misdeeds; zoom
Aisha Bewley As for Thamud, We guided them, but they preferred blindness to guidance. So the lightning-bolt of the punishment of humiliation seized them on account of what they earned. zoom
Ali Ünal As for the (tribe of) Thamud: We showed them (the straight path of) guidance but they preferred blindness over guidance. So then the lightning-like punishment of humiliation seized them because of what they had been earning for themselves. zoom
Ali Quli Qara'i As for [the people of] Thamud, We guided them, but they preferred blindness to guidance. So the bolt of a humiliating punishment seized them because of what they used to earn. zoom
Amatul Rahman Omar As for (the tribe of) Thamud, We gave them guidance, but they preferred misguidance to guidance so the scourge of a humiliating punishment seized them on account of the (bad) deeds they had done. zoom
Hamid S. Aziz And as to Thamud, We showed them the right way, but they chose blindness (of heart) above guidance, so there overtook them the stunning (like a bolt of lightening) punishment of humiliation for what they earned. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And as for Thamud, so We guided them, yet they showed love for blindness above guidance; so the (stunning) thunderbolt of the torment of degradation took them (away) for whatever they used to earn. zoom
Muhammad Sarwar We sent guidance to the people of Thamud but they preferred blindness to guidance so a humiliating blast of torment struck them for their evil deeds. zoom
Muhammad Taqi Usmani As for Thamud, We showed them the way, but they preferred blindness to the guidance. Therefore, they were seized by the bang of the abasing punishment because of what they used to earn. zoom
Shabbir Ahmed And as for Thamud, We showed them the Way, but they preferred blindness over the light of Guidance. So the thunder of a degrading punishment seized them for what they used to earn. zoom
Syed Vickar Ahamed And as for the Samood (Thamud people), We gave them the guidance, but they preferred blindness (of heart) to Guidance: So the sudden punishment of humiliation got them, because of what they had earned. zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And as for Thamud, We guided them, but they preferred blindness over guidance, so the thunderbolt of humiliating punishment seized them for what they used to earn. zoom
Farook Malik As for Thamud, We offer them Our guidance, but they preferred to remain blind rather than to receive guidance towards the Right Way; so the thunderbolt of humiliating scourge seized them for their misdeeds, zoom
Dr. Munir Munshey As for the ´Samood´, We showed them the way, but they preferred to remain blind about the guidance. Therefore, because of what they used to commit, a humiliating punishment of lightning bolts grabbed them. zoom
Tahir-ul-Qadri Mohammad And as for the people of Thamud, We showed them the path of guidance, but they preferred blindness to Guidance. So a blast of humiliating devastation seized them for the deeds that they used to earn. zoom
Dr. Kamal Omar And as for Samud, so We gave them guidance but (afterwards) they preferred blindness over guidance; so Saiqa proceeding as a humiliating punishment overtook them because of that which they used to earn (through their beliefs and actions) . zoom
Bilal Muhammad (2013 Edition) As for the Thamud, We gave them guidance, but they preferred blindness to guidance. So the stunning punishment of humiliation seized them, because of what they earned.  zoom
Maududi As for Thamud, We bestowed guidance upon them, but they preferred to remain blind rather than be guided. At last a humiliating scourge overtook them on account of their misdeeds. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian As for the Thamud, I offered them the right path but they chose to stay blind rather than opening their eyes to my light of guidance. Consequently I humiliated them by sending a disastrous thunderbolt which they really deserved it. zoom
Faridul Haque And regarding the Thamud, We showed them the right path - so they chose to be blind above being guided, therefore the thunderbolt of the disgraceful punishment overcame them - the recompense of their deeds. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah As for Thamood, We (offered) them Our Guidance, but they preferred blindness to guidance. So a thunderbolt of the humiliating punishment seized them because of what they had earned; zoom
Maulana Muhammad Ali And as for Thamud, We showed them the right way, but they preferred blindness to guidance, so the scourge of an abasing chastisement overtook them for what they had earned. zoom
Muhammad Ahmed - Samira And but Thamud, so We guided them so they loved/liked the blindness/misguidance more, over the guidance, so the torture the humiliating/disgraceful cry of torture/destructive torture punished/took them because of what they were gaining/acquiring . zoom
Sher Ali And as for Thamud, WE guided them, but they preferred blindness to guidance, so the calamity of a humiliating punishment seized them, on account of what they had earned. zoom
Rashad Khalifa As for Thamoud, we provided them with guidance, but they preferred blindness over guidance. Consequently, the disastrous and shameful retribution annihilated them, because of what they earned. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And regarding the Thamud, We showed them the right path – so they chose to be blind above being guided, therefore the thunderbolt of the disgraceful punishment overcame them – the recompense of their deeds. zoom
Hilali & Khan And as for Thamood, We showed and made clear to them the Path of Truth (Islamic Monotheism) through Our Messenger, (i.e. showed them the way of success), but they preferred blindness to guidance, so the Saiqah (a destructive awful cry, torment, hit, a thunderbolt) of disgracing torment seized them, because of what they used to earn. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry As for Thamood, We guided them, but they preferred blindness above guidance, so the thunderbolt of the chastisement of humiliation seized them for that they were earning. zoom
Edward Henry Palmer And as for Thamud we guided them; but they preferred blindness to guidance, and the thunder-clap of the torment of abasement caught them for what they had earned; zoom
George Sale And as to Thamud, We directed them; but they loved blindness better than the true direction: Wherefore the terrible noise of an ignominious punishment assailed them, for that which they had deserved; zoom
John Medows Rodwell And as to Themoud, we had vouchsafed them guidance; but to guidance did they prefer blindness; wherefore the tempest of a shameful punishment overtook them for their doings: zoom
N J Dawood (draft) As for Thamud, We offered them Our guidance, but they preferred blindness to guidance. Therefore the thunderbolt of a humiliating scourge struck them for their misdeeds; zoom

Partial Translations, or works in progress

For more information please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=41&verse=17
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...