Generally Accepted Translations of the Meaning
|
|---|
Muhammad Asad | | when they shall have to carry the shackles and chains [of their own making] around their necks, | |
M. M. Pickthall | | When carcans are about their necks and chains. They are dragged | |
Shakir | | When the fetters and the chains shall be on their necks; they shall be dragged | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | When the yokes (shall be) round their necks, and the chains; they shall be dragged along- | |
Yusuf Ali (Orig. 1938) | | When the yokes (shall be) round their necks, and the chains; they shall be dragged along- | |
| Dr. Laleh Bakhtiar | | When yokes are on their necks and the chains, they will be dragged | |
Wahiduddin Khan | | when, with iron collars and chains around their necks, they are dragged | |
| T.B.Irving | | when fetters as well as chains are placed around their necks. They will be hauled along | |
[Al-Muntakhab] | | When in time they shall bear the yoke and be dragged in chains, | |
[Progressive Muslims] | | When the collars will be around their necks and in chains they will be dragged off. | |
Abdel Haleem | | when, with iron collars and chains around their necks, they are dragged | |
Abdul Majid Daryabadi | | When shackles will be on their necks and also chains; they will be dragged. | |
Ahmed Ali | | When, with (iron) collars and chains around their necks, they will be dragged | |
Aisha Bewley | | when they have shackles and chains around their necks and are dragged along the ground | |
Ali Ünal | | When the chains are around their necks, and fetters (around their legs): they will be dragged, | |
Ali Quli Qara'i | | when, [with] iron collars around their necks and chains, they are dragged | |
Amatul Rahman Omar | | When the shackles and the chains are (put) round their necks (and) they shall be dragged. | |
Hamid S. Aziz | | When the fetters and the chains shall be on their necks; they shall be dragged | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | As the shackles are on their necks, and (also) the chains; they are pulled. | |
Muhammad Sarwar | | when fetters will be placed around their necks and chains will drag them | |
Muhammad Taqi Usmani | | when shackles will be round their necks, and chains. They will be dragged | |
Shabbir Ahmed | | When they shall have shackles of their own making around their necks, and are dragged in chains of their restricted thinking. | |
Syed Vickar Ahamed | | When the clamps of iron (shall be) round their necks, and the chains: They shall be dragged along— | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | When the shackles are around their necks and the chains; they will be dragged | |
| Dr. Munir Munshey | | (They would regret the decision to disbelieve) when, bound in chains and with shackles around their necks, they would be dragged, | |
Tahir-ul-Qadri Mohammad | | When they have iron collars round their necks and chains, and they will be dragged away, | |
| Dr. Kamal Omar | | When (there are) iron-collars in their necks, and (they stand hand-cuffed and fettered in) chains, they shall be dragged (along) — | |
| Bilal Muhammad (2013 Edition) | | When the chains will be around their necks, and in the chains, they will be dragged along | |
Maududi | | when fetters and chains shall be on their necks, and they shall be dragged into | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
|---|
Bijan Moeinian | | Shackles around their necks and chains to drag them toward the Hell. | |
| Faridul Haque | | When around their necks will be shackles and chains; they will be dragged. - | |
| Hasan Al-Fatih Qaribullah | | When the fetters and chains are round their necks they shall be dragged | |
Maulana Muhammad Ali | | When the fetters are on their necks and the chains. They are dragged. | |
| Muhammad Ahmed - Samira | | When the leather or iron collars or handcuffs (are) in their necks, and (with) the chains they be dragged on the ground . | |
Sher Ali | | When the iron-collars will be round their necks, and chains too. And they will be dragged | |
Rashad Khalifa | | The shackles will be around their necks, and the chains will be used to drag them. | |
| Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | When around their necks will be shackles and chains; they will be dragged. – | |
Hilali & Khan | | When iron collars will be rounded over their necks, and the chains, they shall be dragged along. | |