Arabic Source and Roman Transliteration
|
|---|
Arabic | | وَيَا قَوْمِ إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ يَوْمَ التَّنَادِ | | Transliteration | | Waya qawmi innee akhafu AAalaykum yawma alttanadi | |
Want the IslamAwakened Qur'an Pages on your Android phone? Works offline... after loading 42 Qur'ans. Click or scan the QR Code: | | Generally Accepted Translations of the Meaning
|
|---|
Muhammad Asad | | “And, O my people, I fear for you [the coming of] that Day of [Judgment - the Day when you will be] calling unto one another [in distress] – | | M. M. Pickthall | | And, O my people! Lo! I fear for you a Day of Summoning, | | Shakir | | And, O my people! I fear for you the day of calling out, | | Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | "And O my people! I fear for you a Day when there will be Mutual calling (and wailing),- | | Yusuf Ali (Orig. 1938) | | "And O my people! I fear for you a Day when there will be Mutual calling (and wailing),- | | | Dr. Laleh Bakhtiar | | And O my folk! Truly, I fear for you a Day when they would call to one another | | Wahiduddin Khan | | My people, I fear for you the Day you will cry out to one another, | | | T.B.Irving | | My people, I fear the day of the Summons for you, | | [Al-Muntakhab] | | "O people", he added, "I fear for you the Day of discourse and interchange of thoughts and words." | | [Progressive Muslims] | | "And, O my people, I fear for you the Day of mutual blaming." | | Abdel Haleem | | My people, I fear for you on the Day you will cry out to one another, | | Abdul Majid Daryabadi | | And, O my people! verily fear for you a Day of Mutual Calling. | | Ahmed Ali | | O my people, what I fear for you is the day of gathering, crying and calling, | | Aisha Bewley | | My people! I fear for you the Day of Calling Out, | | Ali Ünal | | "O my people! I do indeed fear for you the Day of the Summons (the Day when people will vainly be calling out to one another for help, and cursing one another in distress); | | Ali Quli Qara'i | | O my people! Indeed I fear for you a day of mutual distress calls, | | Amatul Rahman Omar | | `My people! I fear lest you should have to suffer on the day of calling one another (for help in frightful distress); | | Hamid S. Aziz | | "And, O my people! I fear for you the Day of Summoning, | | Muhammad Mahmoud Ghali | | And O my people, surely I fear for you the Day of Summoning. | | Muhammad Sarwar | | My people, I am afraid for you on (the Day of Judgment), when people will cry for help. | | Muhammad Taqi Usmani | | And O my people, I fear for you a day in which people will call one another, | | Shabbir Ahmed | | O My people! Behold, I fear for you a Day when you will cry unto one another in distress. | | Syed Vickar Ahamed | | "And, O my people! Verily, I fear for you a Day when there will be calling one another (in sorrow)— | | Umm Muhammad (Sahih International) | | And O my people, indeed I fear for you the Day of Calling - | | Farook Malik | | And O my People! I fear for you the Day of wailing, | | | Dr. Munir Munshey | | "Oh people! I am really afraid that the day of wailing might overwhelm you. In a frantic frenzy, you would call each other (for help)." | | Tahir-ul-Qadri Mohammad | | And, O people, I fear for you a Day of hue and cry (i.e. the Day of Rising), | | | Dr. Kamal Omar | | And O my nation! Certainly I, I do fear against you the Day when people call one another (for help or escape) — | | | Bilal Muhammad (2013 Edition) | | “And O my people, I fear for you, the Day of Calling, | | Maududi | | My people, I fear that you will encounter a day when there will be much wailing and you will cry out to one another for help, | | Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
|---|
Bijan Moeinian | | “O’ my people, I hate to see you [how shameful and sorry you are] on the Day that you will be summoned to meet your Lord.” | | | Faridul Haque | | “O my people! I fear for you a day on which will be a great outcry!” | | | Hasan Al-Fatih Qaribullah | | And, my nation, I fear for you the Day of Calling, | | Maulana Muhammad Ali | | And, O my people, I fear for you the day of Calling out -- | | | Muhammad Ahmed - Samira | | And you my nation, that I, I fear on (for) you the Calling Day/Resurrection Day. | | Sher Ali | | `And O my people, I fear for you the day when people will call one another for help, | | Rashad Khalifa | | "O my people, I fear for you the Day of Summoning. | | | Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | “O my people! I fear for you a day on which will be a great outcry!” | | Hilali & Khan | | "And, O my people! Verily! I fear for you the Day when there will be mutual calling (between the people of Hell and of Paradise)." | | Non-Muslim and/or Orientalist works
|
|---|
Arthur John Arberry | | O my people, I fear for you the Day of Invocation, | | Edward Henry Palmer | | O my people! verily, I fear for you the day of crying out,- | | George Sale | | O my people, verily I fear for you the day whereon men shall call unto one another; | | John Medows Rodwell | | And, O my people! I indeed fear for you the day of mutual outcry - | | | N J Dawood (draft) | | I warn you, my people, against the day when men will cry out to one another, | | Partial Translations, or works in progress
|
|---|
Share this verse on Facebook...
|