NEW! Go to 40:32 Word-For-Word (beta)  
Ghafir 40:32 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَيَا قَوْمِ إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ يَوْمَ التَّنَادِ zoom
Transliteration Waya qawmi innee akhafu AAalaykum yawma alttanadi zoom

   Want the IslamAwakened Qur'an Pages on your Android phone?
   Works offline... after loading 42 Qur'ans. Click or scan the QR Code: 
        

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad “And, O my people, I fear for you [the coming of] that Day of [Judgment - the Day when you will be] calling unto one another [in distress] – zoom
M. M. Pickthall And, O my people! Lo! I fear for you a Day of Summoning, zoom
Shakir And, O my people! I fear for you the day of calling out, zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) "And O my people! I fear for you a Day when there will be Mutual calling (and wailing),- zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) "And O my people! I fear for you a Day when there will be Mutual calling (and wailing),- zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And O my folk! Truly, I fear for you a Day when they would call to one another zoom
Wahiduddin Khan My people, I fear for you the Day you will cry out to one another, zoom
T.B.Irving My people, I fear the day of the Summons for you, zoom
[Al-Muntakhab] "O people", he added, "I fear for you the Day of discourse and interchange of thoughts and words." zoom
[Progressive Muslims] "And, O my people, I fear for you the Day of mutual blaming." zoom
Abdel Haleem My people, I fear for you on the Day you will cry out to one another, zoom
Abdul Majid Daryabadi And, O my people! verily fear for you a Day of Mutual Calling. zoom
Ahmed Ali O my people, what I fear for you is the day of gathering, crying and calling, zoom
Aisha Bewley My people! I fear for you the Day of Calling Out, zoom
Ali Ünal "O my people! I do indeed fear for you the Day of the Summons (the Day when people will vainly be calling out to one another for help, and cursing one another in distress); zoom
Ali Quli Qara'i O my people! Indeed I fear for you a day of mutual distress calls, zoom
Amatul Rahman Omar `My people! I fear lest you should have to suffer on the day of calling one another (for help in frightful distress); zoom
Hamid S. Aziz "And, O my people! I fear for you the Day of Summoning, zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And O my people, surely I fear for you the Day of Summoning. zoom
Muhammad Sarwar My people, I am afraid for you on (the Day of Judgment), when people will cry for help. zoom
Muhammad Taqi Usmani And O my people, I fear for you a day in which people will call one another, zoom
Shabbir Ahmed O My people! Behold, I fear for you a Day when you will cry unto one another in distress. zoom
Syed Vickar Ahamed "And, O my people! Verily, I fear for you a Day when there will be calling one another (in sorrow)— zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And O my people, indeed I fear for you the Day of Calling - zoom
Farook Malik And O my People! I fear for you the Day of wailing, zoom
Dr. Munir Munshey "Oh people! I am really afraid that the day of wailing might overwhelm you. In a frantic frenzy, you would call each other (for help)." zoom
Tahir-ul-Qadri Mohammad And, O people, I fear for you a Day of hue and cry (i.e. the Day of Rising), zoom
Dr. Kamal Omar And O my nation! Certainly I, I do fear against you the Day when people call one another (for help or escape) — zoom
Bilal Muhammad (2013 Edition) “And O my people, I fear for you, the Day of Calling,  zoom
Maududi My people, I fear that you will encounter a day when there will be much wailing and you will cry out to one another for help, zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian “O’ my people, I hate to see you [how shameful and sorry you are] on the Day that you will be summoned to meet your Lord.” zoom
Faridul Haque “O my people! I fear for you a day on which will be a great outcry!” zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah And, my nation, I fear for you the Day of Calling, zoom
Maulana Muhammad Ali And, O my people, I fear for you the day of Calling out -- zoom
Muhammad Ahmed - Samira And you my nation, that I, I fear on (for) you the Calling Day/Resurrection Day. zoom
Sher Ali `And O my people, I fear for you the day when people will call one another for help, zoom
Rashad Khalifa "O my people, I fear for you the Day of Summoning. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) “O my people! I fear for you a day on which will be a great outcry!” zoom
Hilali & Khan "And, O my people! Verily! I fear for you the Day when there will be mutual calling (between the people of Hell and of Paradise)." zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry O my people, I fear for you the Day of Invocation, zoom
Edward Henry Palmer O my people! verily, I fear for you the day of crying out,- zoom
George Sale O my people, verily I fear for you the day whereon men shall call unto one another; zoom
John Medows Rodwell And, O my people! I indeed fear for you the day of mutual outcry - zoom
N J Dawood (draft) I warn you, my people, against the day when men will cry out to one another, zoom

Partial Translations, or works in progress

For more information please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=40&verse=32
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...