←Prev   Ayah an-Nisa` (Women) 4:42   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Those who were bent on denying the truth and paid no heed to the Apostle will on that Day wish that the earth would swallow them: but they shall not [be able to] conceal from God anything that has happened
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
On that Day, those who denied ˹Allah˺ and disobeyed the Messenger will wish they were reduced to dust. And they will never be able to hide anything from Allah.
Safi Kaskas   
Those who denied the truth and disobeyed the Prophet will wish that the earth would swallow them. They will not be able to conceal from God anything that has happened.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
یَوۡمَىِٕذࣲ یَوَدُّ ٱلَّذِینَ كَفَرُوا۟ وَعَصَوُا۟ ٱلرَّسُولَ لَوۡ تُسَوَّىٰ بِهِمُ ٱلۡأَرۡضُ وَلَا یَكۡتُمُونَ ٱللَّهَ حَدِیثࣰا ۝٤٢
Transliteration (2021)   
yawma-idhin yawaddu alladhīna kafarū waʿaṣawū l-rasūla law tusawwā bihimu l-arḍu walā yaktumūna l-laha ḥadītha
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
(On) that Day will wish those who disbelieved and disobeyed the Messenger if was leveled with them the earth and not they will (be able to) hide (from) Allah (any) statement.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Those who were bent on denying the truth and paid no heed to the Apostle will on that Day wish that the earth would swallow them: but they shall not [be able to] conceal from God anything that has happened
M. M. Pickthall   
On that day those who disbelieved and disobeyed the messenger will wish that they were level with the ground, and they can hide no fact from Allah
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
On that day those who reject Faith and disobey the messenger will wish that the earth Were made one with them: But never will they hide a single fact from Allah
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
On that Day, those who denied ˹Allah˺ and disobeyed the Messenger will wish they were reduced to dust. And they will never be able to hide anything from Allah.
Safi Kaskas   
Those who denied the truth and disobeyed the Prophet will wish that the earth would swallow them. They will not be able to conceal from God anything that has happened.
Wahiduddin Khan   
On that Day, those who were bent on denying the truth and disobeyed the Messenger will wish that the earth were made level above them. They will not be able to hide anything from God
Shakir   
On that day will those who disbelieve and disobey the Messenger desire that the earth were levelled with them, and they shall not hide any word from Allah
Dr. Laleh Bakhtiar   
On a Day those who were ungrateful and rebelled against the Messenger will wish that the earth be shaped over them but they will not keep back God’s discourse.
T.B.Irving   
On that day those who have disbelieved and defied the Messenger would like to have the earth leveled off while they are still [standing] on it! They will not hide anything that happens from God!
Abdul Hye   
On that Day (of Judgment) those who disbelieved and disobeyed the Messenger (Muhammad) will wish if they were leveled (buried) with the earth, for they will not (be able to) hide any matter from Allah.
The Study Quran   
On that Day those who disbelieved and disobeyed the Messenger will wish that they were level with the earth, and they will conceal no account from God
Talal Itani & AI (2024)   
On that Day, those who disbelieved and defied the Messenger will wish they were leveled with the earth. They won’t be able to conceal anything from God.
Talal Itani (2012)   
On that Day, those who disbelieved and disobeyed the Messenger will wish that the earth were leveled over them. They will conceal nothing from God
Dr. Kamal Omar   
This Day, desired those, who disbelieved and disobeyed the Messenger that the earth may be made to slide in and become flat tahead of state them (inside itself), and they will not (be able to) hide any hadees (which they propagated from outside Al-Kitab) from Allah
M. Farook Malik   
On that Day (the Day of Judgment) those who rejected faith and disobeyed the Messenger will wish that they were levelled with earth; for they will not be able to hide a single word from Allah
Muhammad Mahmoud Ghali   
Upon that Day, (the ones) who have disbelieved and disobeyed the Messenger do like that the earth were leveled with them; and they will not keep back from Allah any discourse (i.e. about any happening)
Muhammad Sarwar   
At that time the disbelievers who disobeyed the Messenger will wish that they could be turned into dust and they will be able to hide nothing from God
Muhammad Taqi Usmani   
On that Day, those who have disbelieved and disobeyed the Messenger shall wish that the earth were leveled with them. They shall not (be able to) conceal anything from Allah
Shabbir Ahmed   
On that Day, those who denied the Truth and paid no heed to the Messenger will wish that they were level with the ground. But not a single utterance or event could they hide from Allah
Dr. Munir Munshey   
That day, those who disbelieved and defied the messenger would wish that the earth was leveled flat over them. They would not be able to hide anything from Allah
Syed Vickar Ahamed   
On that Day, those who reject Faith and disobey the messenger (Muhammad) will wish that they were buried in the earth: But never will they hide a single fact from Allah
Umm Muhammad (Sahih International)   
That Day, those who disbelieved and disobeyed the Messenger will wish they could be covered by the earth. And they will not conceal from Allah a [single] statement
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
On that Day those who rejected and disobeyed the messenger will wish that the Earth would swallow them; but they cannot hide anything said from God
Abdel Haleem   
On that day, those who disbelieved and disobeyed the Prophet will wish that the earth could swallow them up: they will not be able to hide anything from God
Abdul Majid Daryabadi   
That Day those who had disbelieved and disobeyed the apostle would fain that the earth would be levelled over them, and from Allah they will not be able to hide any discourse
Ahmed Ali   
On that day those who disbelieved and disobeyed the Prophet, shall wish they were levelled with the dust, and shall not be able to conceal a thing from God
Aisha Bewley   
On that day those who were kafir and disobeyed the Messenger will wish that they were one with the level earth. They will not be able to hide a single circumstance from Allah.
Ali Ünal   
On that Day those who disbelieved (in this life and died in unbelief) and disobeyed the Messenger wish that the earth might be leveled with them (so as to leave no trace or record of them); but they will not be able to conceal from God any telling (of what they said or did)
Ali Quli Qara'i   
On that day those who were faithless and [who] disobeyed the Apostle will wish the earth were levelled with them, and they will not conceal any matter from Allah
Hamid S. Aziz   
On the day when those who disbelieve and rebel against the Messenger would wish that they were levelled with the earth, but they cannot hide the facts from Allah
Ali Bakhtiari Nejad   
On that day, those who disbelieved and rebelled against the messenger wish that the ground was made level over them (and they became like the dust), and they will not (be able to) hide any statement (or anything) from God.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
On that day, those who do not believe and did not follow the messenger, will wish that the earth were made one with them, but never will they hide a single fact from God
Musharraf Hussain   
That day the disbelievers and those who disobeyed the Messenger will wish that the Earth would swallow them up; and they won’t be able to hide from Allah anything they had spoken
Maududi   
Those who disbelieved and disobeyed the Messenger will wish on that Day that the earth were levelled with them. They will not be able to conceal anything from Allah
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
On that Day those who rejected and disobeyed the messenger will wish that the earth would swallow them; but they cannot hide any narrative from God.
Mohammad Shafi   
That Day, those, who suppress the Truth and disobey the Messenger, would wish that the earth were levelled with them. And they shall not hide any event from Allah

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
'On that day those who disbelieved and dis-obeyed the Messenger would wish that if the earth were levelled after burying them in it, and they could not be able to conceal; anything from Allah.
Rashad Khalifa   
On that day, those who disbelieved and disobeyed the messenger will wish that they were level with the ground; not a single utterance will they be able to hide from GOD.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
On that Day those who disbelieved, and have disobeyed the Messenger (Muhammad) will wish that the earth might be leveled with them, and they will not conceal a statement from Allah
Maulana Muhammad Ali   
On that day will those who disbelieved and disobeyed the Messenger desire that the earth were levelled with them. And they can hide no fact from Allah
Muhammad Ahmed & Samira   
That day those who disbelieved and disobeyed the messenger if the earth/Planet Earth be straightened with them, and they do not hide/conceal (from) God an information/speech
Bijan Moeinian   
On that Day, those who chose the [convenience of] disbelief and disobeyed the Prophet of God, will [be so ashamed that they will] wish they were level with earth as all their [shameful] words [and action] will be publicly displayed
Faridul Haque   
On that day, those who disbelieved and disobeyed the Noble Messenger will wish that they be buried and the ground levelled above them; and they will not be able to hide anything from Allah
Sher Ali   
On that day those who disbelieved and disobeyed the Messenger will wish that the earth were made level with them, and they will not be able to hide anything from ALLAH
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
On that Day those who disbelieved and disobeyed the Messenger (blessings and peace be upon him) will wish that (after burying them) the earth over them were levelled. And they will not be able to hide anything from Allah
Amatul Rahman Omar   
On that day those who disbelieved and disobeyed the Messenger would wish that the earth were made level with them. They shall not be able to conceal anything from Allah
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
On that day those who disbelieved and disobeyed the Messenger (Muhammad SAW) will wish that they were buried in the earth, but they will never be able to hide a single fact from Allah

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Upon that day the unbelievers, those who have disobeyed the Messenger, will wish that the earth might be levelled with them; and they will not conceal from God one tiding
George Sale   
In that day they who have not believed, and have rebelled against the apostle of God, shall wish the earth was levelled with them; and they shall not be able to hide any matter from God
Edward Henry Palmer   
on the day when those who misbelieve and rebel against the Apostle would fain that the earth were levelled with them? but they cannot hide the news from God
John Medows Rodwell   
On that day they who were Infidels and rebelled against the prophet, shall wish that the earth were levelled with them! But nothing shall they hide from God
N J Dawood (2014)   
On that day those who disbelieved and disobeyed the Apostle will wish that they were levelled with the dust; they cannot hide from God any word that is spoken

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
On that day those who had disbelieved and had disobeyed the messenger will wish that they were made level with the earth and that they had not sought to hide any secret discourse from Allah.
Munir Mezyed   
On that day, those who persistently refuse to Yield to the Truth and disobey the Messenger will wish that the earth would be leveled with them. And they will not be able to hide any word from Allâh.
Sahib Mustaqim Bleher   
On that day those who reject (the truth) and disobeyed the messenger wish for the earth to be flattened with them and they will not hide a word from Allah.
Linda “iLHam” Barto   
On that day, the unbelievers who disobeyed the messenger will wish that the earth would swallow them. They will not be able to conceal anything from Allah.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
On that day, those who denied and disobeyed the Messenger wish that the earth would be leveled with them, for they conceal nothing from Allah.
Irving & Mohamed Hegab   
On that day those who have disbelieved and defied the Messenger would like to have the earth leveled off while they are still [standing] on it! They will not hide anything that happens from Allah! (God!)
Samy Mahdy   
On that Day, those who disbelieved and disobeyed the Messenger will wish that the earth was leveled with them and not mute any narration from Allah.
Sayyid Qutb   
Those who disbelieved and disobeyed God's Messenger will on that Day wish that the earth may swallow them. They shall be able to conceal nothing from God.
Ahmed Hulusi   
In that period, those who denied the reality and those who rebelled against the Rasul will wish to be swallowed by the earth. They will not be able to hide anything from Allah.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
On that Day will those who disbelieve and disobey the Messenger wish that the earth were levelled with them, and they will not hide any word from Allah
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
There and then shall those who denied Allah and/or His statutes and disobeyed the Messenger, wish they could be leveled in the dust, and not one fact can they hide from Allah. Intoxicants were forbidden in stages, here and elsewhere: 2:219, 5:90/91 If on the road and spiritually unconditioned and there is no water to bathe, then ablution -real or metaphoric - becomes an obligation
Mir Aneesuddin   
On that day, those who had not believed and disobeyed the messenger would like that the earth were leveled with them, and they will not be able to hide from Allah (any) happening (event).

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
On that day those who reject Faith and disobey the apostle will wish that the earth Were made one with them: But never will they hide a single fact from God
OLD Literal Word for Word   
(On) that Day will wish those who disbelieved and disobeyed the Messenger if was leveled with them the earth and not they will (be able to) hide (from) Allah (any) statement
OLD Transliteration   
Yawma-ithin yawaddu allatheena kafaroo waAAasawoo alrrasoola law tusawwa bihimu al-ardu wala yaktumoona Allaha hadeethan