NEW! Go to 4:111 Word-For-Word (beta)  
an-Nisa` 4:111 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَمَن يَكْسِبْ إِثْمًا فَإِنَّمَا يَكْسِبُهُ عَلَىٰ نَفْسِهِ وَكَانَ اللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا zoom
Transliteration Waman yaksib ithman fa-innama yaksibuhu AAala nafsihi wakana Allahu AAaleeman hakeeman zoom

   Want the IslamAwakened Qur'an Pages on your Android phone?
   Works offline... after loading 42 Qur'ans. Click or scan the QR Code: 
        

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad for he who commits a sin, commits it only to his own hurt; and God is indeed all-knowing, wise. zoom
M. M. Pickthall Whoso committeth sin committeth it only against himself. Allah is ever Knower, Wise. zoom
Shakir And whoever commits a sin, he only commits it against his own soul; and Allah is Knowing, Wise. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) And if any one earns sin. he earns it against His own soul: for Allah is full of knowledge and wisdom. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) And if any one earns sin. he earns it against His own soul: for God is full of knowledge and wisdom. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And whoever earns a sin, truly, he earns it only against himself. And God had been Knowing, Wise. zoom
Wahiduddin Khan He forgiving and merciful. who commits sin does so against his own soul. God is all knowing and wise. zoom
T.B.Irving while anyone who acquires a vice, only acquires it personally. God is Aware, Wise. zoom
[Al-Muntakhab] And he who commits himself to an evil line of conduct will have in effect committed it but against his own soul and to the hurt of his own interest and Allah has always been ever 'Alimun and Hakimun. zoom
[Progressive Muslims] And whoever earns any sin, then he has brought it on himself. And God is Knowledgeable, Wise. zoom
Abdel Haleem He who commits sin does so against his own soul- God is all knowing and wise- zoom
Abdul Majid Daryabadi And whosoever earnoth a sin, only against his own soul he earnoth it; and Allah is ever Knowing, Wise. zoom
Ahmed Ali He who earns the wages of sin does so for himself; and God is aware of everything and is wise. zoom
Aisha Bewley If anyone commits an evil action the responsibility for it is his alone. Allah is All-Knowing, All-Wise. zoom
Ali Ünal Whereas whoever earns a sin (failing to seek forgiveness for it), earns it only against himself (to his own loss only). And God is All-Knowing, All-Wise. zoom
Ali Quli Qara'i And whoever commits a sin, commits it only against himself; and Allah is all-knowing, all-wise. zoom
Amatul Rahman Omar And whoever commits a sin deliberately, commits it only against himself. Allah is All-Knowing, All-Wise. zoom
Hamid S. Aziz Whoever commits (or reaps, earns the wages or consequences of) a wrong (sin, crime), he only commits it against his own soul, for Allah is Knowing, Wise. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And whoever earns a vice, surely then he earns it only against himself; and Allah has been Ever-Knowing, Ever-Wise. zoom
Muhammad Sarwar One who commits sins has committed them against his own soul. God is All-knowing and All-wise. zoom
Muhammad Taqi Usmani Whoever commits a sin, commits it only against himself. Allah is All-Knowing, All-Wise. zoom
Shabbir Ahmed Whoever earns a violation against the Permanent Values given in the Qur'an does it against, and drags down, his own "Self". Allah, the Knower, the Wise imparts this information to you. zoom
Syed Vickar Ahamed And, if anyone earns sin, he (the sinner) earns it against his own soul: And Allah is full of knowledge and wisdom. zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And whoever commits a sin only earns it against himself. And Allah is ever Knowing and Wise. zoom
Farook Malik Whoever commits a sin, he commits it against his own soul. Allah is knowledgeable, Wise. zoom
Dr. Munir Munshey Whoever commits a sin, actually commits it against himself. For, Allah is the all-Knowing, the Wisest! zoom
Tahir-ul-Qadri Mohammad And whoever commits sin is only bringing (its consequent misery) to his own soul and Allah is All-Knowing, Most Wise. zoom
Dr. Kamal Omar And whoever earns sin, then surely what he earns (goes) against his self. And Allah is All-Knowing, All-Wise. zoom
Bilal Muhammad (2013 Edition) Still if anyone does, he does it against his own soul, for God is full of knowledge and wisdom.  zoom
Maududi He who commits a sin, commits it only to his detriment. Surely Allah is All-Knowing, All-Wise. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Anyone who chooses to commits a sin, does it to the detriment of his own soul. Keep in mind that God knows everything and is the Most Wise. zoom
Faridul Haque And whoever earns sin, his earnings will only be against himself; and Allah is the Knowing, Wise. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Whosoever earns a sin, he only earns it against himself. Allah is the Knower, the Wise. zoom
Maulana Muhammad Ali And whoever commits a sin, commits it only against himself. And Allah is ever Knowing, Wise. zoom
Muhammad Ahmed - Samira And who acquires/carries a sin/crime , so but he carries it on himself, and God was/is wise/judicious. zoom
Sher Ali And whoso commits a sin, it is only against his own soul. And ALLAH is All-Knowing, Wise. zoom
Rashad Khalifa Anyone who earns a sin, earns it to the detriment of his own soul. GOD is Omniscient, Most Wise. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And whoever earns sin, his earnings will only be against himself; and Allah is the Knowing, Wise. zoom
Hilali & Khan And whoever earns sin, he earns it only against himself. And Allah is Ever AllKnowing, AllWise. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry And whosoever earns a sin, earns it against himself only; and God is ever All-knowing, All-wise. zoom
Edward Henry Palmer and whoso commits a crime, he only commits it against himself, for God is knowing, wise. zoom
George Sale Whoso committeth wickedness, committeth it against his own soul: God is knowing and wise. zoom
John Medows Rodwell And whoever committeth a crime, committeth it to his own hurt. And God is Knowing, Wise! zoom
N J Dawood (draft) He that commits sin commits it against his own soul. God is all–knowing and wise. zoom

Partial Translations, or works in progress
Sayyid Qutb For he who commits a sin, does so to his own hurt. God is indeed All-Knowing, Wise. zoom

For more information please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=4&verse=111
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...