NEW! Go to 37:94 Word-For-Word (beta)  
as-Saffat 37:94 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic فَأَقْبَلُوا إِلَيْهِ يَزِفُّونَ zoom
Transliteration Faaqbaloo ilayhi yaziffoona zoom

   Want the IslamAwakened Qur'an Pages on your Android phone?
   Works offline... after loading 42 Qur'ans. Click or scan the QR Code: 
        

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad [But] then the others came towards him hurriedly [and accused him of his deed]. zoom
M. M. Pickthall And (his people) came toward him, hastening. zoom
Shakir So they (people) advanced towards him, hastening. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Then came (the worshippers) with hurried steps, and faced (him). zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) Then came (the worshippers) with hurried steps, and faced (him). zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Then, the people came forward towards him rushing. zoom
Wahiduddin Khan His people came rushing towards him, zoom
T.B.Irving They quickly pounced on him. zoom
[Al-Muntakhab] But when the damage was noticed, his people came back rushing. zoom
[Progressive Muslims] Then they approached him outraged. zoom
Abdel Haleem His people hurried towards him, zoom
Abdul Majid Daryabadi Then they advanced toward him, hastening. zoom
Ahmed Ali So the people descended upon him. zoom
Aisha Bewley They came rushing back to him. zoom
Ali Ünal Then, the other people headed towards him hurriedly. zoom
Ali Quli Qara'i They came running towards him. zoom
Amatul Rahman Omar (Hearing this news) the people came running to him. zoom
Hamid S. Aziz So they (people) advanced towards him, hastening. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Then they (i.e., the disbelievers) came forward to him in a hurried procession. zoom
Muhammad Sarwar Thereupon the people came running to him. zoom
Muhammad Taqi Usmani Then, they (the idolaters) came to him rushing. zoom
Shabbir Ahmed The people came running to him. zoom
Syed Vickar Ahamed Then (the worshippers) came with quick steps, and faced (him). zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Then the people came toward him, hastening. zoom
Farook Malik The people came running to the scene. zoom
Dr. Munir Munshey The worshippers came rushing towards him. zoom
Tahir-ul-Qadri Mohammad Then the people came to him running (on returning from the festival). zoom
Dr. Kamal Omar Then the people (when they came to know of this incident which took place in their absence), returned back to him; they hasten on (intoxicated in their wild fury) . zoom
Bilal Muhammad (2013 Edition) Then they came with hurried steps, and faced him.  zoom
Maududi whereupon people came to him running. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian [When people returned, they concluded that the only present one in the city, i.e., Abraham could have destroyed their gods so] they rushed toward Abraham [asking in rage why he has done it.] zoom
Faridul Haque So the disbelievers came running towards him. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Thereafter they (the people) came to him in haste. zoom
Maulana Muhammad Ali Then they came to him, hastening. zoom
Muhammad Ahmed - Samira So they (his nation) approached/came to him hurrying/hastening. zoom
Sher Ali Thereupon the people came towards him, hastening. zoom
Rashad Khalifa They went to him in a great rage. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) So the disbelievers came running towards him. zoom
Hilali & Khan Then they (the worshippers of idols) came, towards him, hastening. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Then came the others to him hastening. zoom
Edward Henry Palmer And they rushed towards him. zoom
George Sale And the people came hastily unto him: zoom
John Medows Rodwell When his tribesmen came back to him with hasty steps zoom
N J Dawood (draft) The people came running to the scene. zoom

Partial Translations, or works in progress
Sayyid Qutb His people came to him hurriedly, zoom

For more information please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=37&verse=94
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...