Generally Accepted Translations of the Meaning
|
|---|
Muhammad Asad | | [And] he adds: “Would you like to look [and see him]?” – | |
M. M. Pickthall | | He saith: Will ye look? | |
Shakir | | He shall say: Will you look on? | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | (A voice) said: "Would ye like to look down?" | |
Yusuf Ali (Orig. 1938) | | (A voice) said: "Would ye like to look down?" | |
| Dr. Laleh Bakhtiar | | He said: Will you be ones who peruse? | |
Wahiduddin Khan | | Then he will say, Shall we look for him? | |
| T.B.Irving | | He will say: "Will you (all) just take a look?" | |
[Al-Muntakhab] | | Then he will say to those around: "Do you see those who made their abode in Hell?" | |
[Progressive Muslims] | | He said: "Can anyone find him" | |
Abdel Haleem | | Then he will say, ‘Shall we look for him?’ | |
Abdul Majid Daryabadi | | Allah will say: will ye look down? | |
Ahmed Ali | | He said: 'Will you look down?' | |
Aisha Bewley | | He will say, ´Are you looking down?´ | |
Ali Ünal | | He (the speaker) will say: "Would you like to look (into Hell to see him)?" | |
Ali Quli Qara'i | | He will say, ‘Will you have a look?’ | |
Amatul Rahman Omar | | He (- the confirmer of the Resurrection) will then add (saying), `Have a look (at that companion of mine to find how he fares!)?' | |
Hamid S. Aziz | | (A voice) Will say, "Will you look down?" | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | He says, "Are you (all) viewing (him)?" | |
Muhammad Sarwar | | Do you want to see him?' " | |
Muhammad Taqi Usmani | | He (the speaker) will say (to other people in Paradise) .Would you like to have a look (at Jahannam to find out what happened to that companion of mine)?. | |
Shabbir Ahmed | | A voice will be heard, "Will you people like to look at him?" | |
Syed Vickar Ahamed | | (The speaker) said: "Would you like to look down?" | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | He will say, "Would you [care to] look?" | |
Farook Malik | | It will be said: "Would you like to see him?" | |
| Dr. Munir Munshey | | He would be asked, "Would you look at him now?" | |
Tahir-ul-Qadri Mohammad | | Then he (the inmate of Paradise) will say: ´Will you peep down to see (him in which plight he is)?´ | |
| Dr. Kamal Omar | | (The other one) said: “Would you like to be those who would peep and see?” | |
| Bilal Muhammad (2013 Edition) | | A voice said, “Would you like to look down?” | |
Maududi | | He will say: ?Do you wish to know where he is now?´ | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
|---|
Bijan Moeinian | | He will be said: “watch [perhaps in an interactive kind of device].” | |
| Faridul Haque | | He said (to others on the thrones), “Will you take a glimpse (into hell) below?” | |
| Hasan Al-Fatih Qaribullah | | And he will reply: 'Are you looking down (into Hell)? ' | |
Maulana Muhammad Ali | | He will say: Will you look? | |
| Muhammad Ahmed - Samira | | He said: "Are you knowing/seeing/looking?" | |
Sher Ali | | The speaker will then ask those around him, `Will you have a look and find out about him?' | |
Rashad Khalifa | | He will say, "Just take a look!" | |
| Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | He said (to others on the thrones), “Will you take a glimpse (into hell) below?” | |
Hilali & Khan | | (The man) said: "Will you look down?" | |