Generally Accepted Translations of the Meaning
|
|---|
Muhammad Asad | | and conveying [to all the world] a reminder: | |
M. M. Pickthall | | And those who read (the Word) for a reminder, | |
Shakir | | Then those who recite, being mindful, | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | And thus proclaim the Message (of Allah)! | |
Yusuf Ali (Orig. 1938) | | And thus proclaim the Message (of God)! | |
| Dr. Laleh Bakhtiar | | then, ones who recount the Remembrance, | |
Wahiduddin Khan | | and by the reciters of the Reminder: | |
| T.B.Irving | | and reciting a Reminder, | |
[Al-Muntakhab] | | And by those who recite the Quran to hear the voice of Allah expressing his will | |
[Progressive Muslims] | | By the remembrance which follows. | |
Abdel Haleem | | and recite God’s word, | |
Abdul Majid Daryabadi | | By the angels reciting the praise. | |
Ahmed Ali | | And those who recite the Reminder, | |
Aisha Bewley | | and by the reciters of the Reminder: | |
Ali Ünal | | (And others) reciting the Reminder (revealed from God). | |
Ali Quli Qara'i | | by the ones who recite the reminder: | |
Amatul Rahman Omar | | And those who recite and follow the Reminder (- the Qur'an), | |
Hamid S. Aziz | | Then those who recite (proclaim), with mindfulness, | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Then by the reciters of a Remembrance, | |
Muhammad Sarwar | | and those who recite Our revelations, | |
Muhammad Taqi Usmani | | then by those who recite the dhikr, | |
Shabbir Ahmed | | And those believers who convey the Reminder. | |
Syed Vickar Ahamed | | And those who recite the Message (of Allah)! | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | And those who recite the message, | |
Farook Malik | | and by those who proclaim the message | |
| Dr. Munir Munshey | | And carry and convey the word _ (the inspiration and revelation from Allah), | |
Tahir-ul-Qadri Mohammad | | Then by those parties that remember Allah (or) recite (the Holy Qur´an), | |
| Dr. Kamal Omar | | then the personalities who recite (the Text of Al-Kitab) Zikran (as a Message) , | |
| Bilal Muhammad (2013 Edition) | | And so proclaim the message. | |
Maududi | | and those who recite the Exhortation; | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
|---|
Bijan Moeinian | | And by the angles who bring the verses of Qur’an down to mankind | |
| Faridul Haque | | And by oath of the groups that read the Qur’an. | |
| Hasan Al-Fatih Qaribullah | | and those who recite the Remembrance | |
Maulana Muhammad Ali | | And those who recite the Reminder, | |
| Muhammad Ahmed - Samira | | So the reading/reciting/following, mentioning/remembering . | |
Sher Ali | | And those who recite the Reminder - the Qur'an, | |
Rashad Khalifa | | The reciters of the messages. | |
| Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And by oath of the groups that read the Qur’an. | |
Hilali & Khan | | By those (angels) who bring the Book and the Quran from Allah to mankind (Tafsir Ibn Katheer). | |