NEW! Go to 37:3 Word-For-Word (beta)  
as-Saffat 37:3 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic فَالتَّالِيَاتِ ذِكْرًا zoom
Transliteration Faalttaliyati thikran zoom

   Want the IslamAwakened Qur'an Pages on your Android phone?
   Works offline... after loading 42 Qur'ans. Click or scan the QR Code: 
        

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad and conveying [to all the world] a reminder: zoom
M. M. Pickthall And those who read (the Word) for a reminder, zoom
Shakir Then those who recite, being mindful, zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) And thus proclaim the Message (of Allah)! zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) And thus proclaim the Message (of God)! zoom
Dr. Laleh Bakhtiar then, ones who recount the Remembrance, zoom
Wahiduddin Khan and by the reciters of the Reminder: zoom
T.B.Irving and reciting a Reminder, zoom
[Al-Muntakhab] And by those who recite the Quran to hear the voice of Allah expressing his will zoom
[Progressive Muslims] By the remembrance which follows. zoom
Abdel Haleem and recite God’s word, zoom
Abdul Majid Daryabadi By the angels reciting the praise. zoom
Ahmed Ali And those who recite the Reminder, zoom
Aisha Bewley and by the reciters of the Reminder: zoom
Ali Ünal (And others) reciting the Reminder (revealed from God). zoom
Ali Quli Qara'i by the ones who recite the reminder: zoom
Amatul Rahman Omar And those who recite and follow the Reminder (- the Qur'an), zoom
Hamid S. Aziz Then those who recite (proclaim), with mindfulness, zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Then by the reciters of a Remembrance, zoom
Muhammad Sarwar and those who recite Our revelations, zoom
Muhammad Taqi Usmani then by those who recite the dhikr, zoom
Shabbir Ahmed And those believers who convey the Reminder. zoom
Syed Vickar Ahamed And those who recite the Message (of Allah)! zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And those who recite the message, zoom
Farook Malik and by those who proclaim the message zoom
Dr. Munir Munshey And carry and convey the word _ (the inspiration and revelation from Allah), zoom
Tahir-ul-Qadri Mohammad Then by those parties that remember Allah (or) recite (the Holy Qur´an), zoom
Dr. Kamal Omar then the personalities who recite (the Text of Al-Kitab) Zikran (as a Message) , zoom
Bilal Muhammad (2013 Edition) And so proclaim the message.  zoom
Maududi and those who recite the Exhortation; zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian And by the angles who bring the verses of Qur’an down to mankind zoom
Faridul Haque And by oath of the groups that read the Qur’an. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah and those who recite the Remembrance zoom
Maulana Muhammad Ali And those who recite the Reminder, zoom
Muhammad Ahmed - Samira So the reading/reciting/following, mentioning/remembering . zoom
Sher Ali And those who recite the Reminder - the Qur'an, zoom
Rashad Khalifa The reciters of the messages. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And by oath of the groups that read the Qur’an. zoom
Hilali & Khan By those (angels) who bring the Book and the Quran from Allah to mankind (Tafsir Ibn Katheer). zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry and the reciters of a Remembrance, zoom
Edward Henry Palmer and the reciters of the reminder, zoom
George Sale and by those who read the Koran for an admonition; zoom
John Medows Rodwell And by those who recite the Koran for warning, zoom
N J Dawood (draft) and by those who recite the Word, zoom

Partial Translations, or works in progress
Sayyid Qutb and recite God’s word zoom

For more information please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=37&verse=3
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...