Generally Accepted Translations of the Meaning
|
|---|
Muhammad Asad | | Nay, but on that Day they would willingly surrender [to God]; | |
M. M. Pickthall | | Nay, but this day they make full submission. | |
Shakir | | Nay! on that day they shall be submissive. | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Nay, but that day they shall submit (to Judgment); | |
Yusuf Ali (Orig. 1938) | | Nay, but that day they shall submit (to Judgment); | |
| Dr. Laleh Bakhtiar | | Nay! They are on that Day ones who will resign themselves to submission to God. | |
Wahiduddin Khan | | indeed, on that Day they will surrender themselves. | |
| T.B.Irving | | Rather today they are surrendering. | |
[Al-Muntakhab] | | But they are at a disadvantage in this Day of Judgement, they give themselves up into Allah's power and they resign themselves to His command. | |
[Progressive Muslims] | | No, for today they have totally given up. | |
Abdel Haleem | | no indeed! They will be in complete submission on that Day–– | |
Abdul Majid Daryabadi | | Nay! on that Day they will be entirely submissive. | |
Ahmed Ali | | They will submit to questioning then, | |
Aisha Bewley | | No, today they come in absolute submission. | |
Ali Ünal | | Instead, on that Day they will be in utter submission (without the least sign of arrogance). | |
Ali Quli Qara'i | | Rather today they are [meek and] submissive! | |
Amatul Rahman Omar | | Rather they will on that day (being ashamed) be completely submissive (bending their heads low). | |
Hamid S. Aziz | | Nay! On that day they shall be submissive. | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | No indeed; (but) they are today submitting themselves. | |
Muhammad Sarwar | | In fact, on that day they will be submissive. | |
Muhammad Taqi Usmani | | On the contrary, that day all of them will have totally surrendered. | |
Shabbir Ahmed | | Nay, but this Day they make full submission. | |
Syed Vickar Ahamed | | No! But on that Day they shall submit themselves, (to the Judgment) | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | But they, that Day, are in surrender. | |
Farook Malik | | Nay! On that Day they shall all be submissive. | |
| Dr. Munir Munshey | | In fact, that day they shall (concede and) give in so sheepishly! | |
Tahir-ul-Qadri Mohammad | | (What help can they provide?) For, in truth, they will be standing bending their necks Today. | |
| Dr. Kamal Omar | | Nay, they, this Day are submitters . | |
| Bilal Muhammad (2013 Edition) | | No, but that day they will submit, | |
Maududi | | Indeed, today they are surrendering themselves completely." | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
|---|
Bijan Moeinian | | Of course on that Day they will all submit [but it will be too late.] | |
| Faridul Haque | | In fact this day they have all surrendered. | |
| Hasan Al-Fatih Qaribullah | | No, today they will resign themselves in submission, | |
Maulana Muhammad Ali | | Nay, on that day they will be submissive. | |
| Muhammad Ahmed - Samira | | But they are the day/today submitting/surrendering. | |
Sher Ali | | Nay, on that day they will surrender themselves completely. | |
Rashad Khalifa | | They will be, on that day, totally submitting. | |
| Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | In fact this day they have all surrendered. | |
Hilali & Khan | | Nay, but that Day they shall surrender, | |