Arabic Source and Roman Transliteration Arabic احْشُرُوا الَّذِينَ ظَلَمُوا وَأَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوا يَعْبُدُونَ Transliteration Oh shuroo allath eena th alamoo waazwa jahum wama ka noo yaAAbudoona
Want the IslamAwakened Qur'an Pages on your Android phone? Works offline... after loading 42 Qur'ans. Click or scan the QR Code:
Generally Accepted Translations of the Meaning Muhammad Asad [And God will thus command:] “Assemble all those who were bent on evildoing, together with others of their ilk and [with] all that they were wont to worship M. M. Pickthall (And it is said unto the angels): Assemble those who did wrong, together with their wives and what they used to worship Shakir Gather together those who were unjust and their associates, and what they used to worship Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) "Bring ye up", it shall be said, "The wrong-doers and their wives, and the things they worshipped- Yusuf Ali (Orig. 1938) "Bring ye up", it shall be said, "The wrong-doers and their wives, and the things they worshipped- Dr. Laleh Bakhtiar Assemble those who did wrong and their spouses, and what they had been worshipping Wahiduddin Khan But We shall say, Assemble those who did wrong together with their associates and what they worshipped T.B.Irving Summon the ones who have done wrong plus their spouses, and anything they have been worshipping [Al-Muntakhab] "Throng all the wrongful of actions together with their wives who habited in falsehood and with those they revered and adored with appropriate acts and rites". [Progressive Muslims] Gather the transgressors, and their mates, and all they worshiped. Abdel Haleem [Angels], gather together those who did wrong, and others like them, as well as whatever they worshipped Abdul Majid Daryabadi Gather together those who did wrong and their comrades and that which they were wont to worship Ahmed Ali Gather all the wicked together and their comrades, and those they had worshipped Aisha Bewley Assemble those who did wrong together with their associates and what they worshipped Ali Ünal (God commands the angels:) "Gather together all those who committed the greatest wrong (by obstinately associating partners with God), and their (devilish) comrades, and all that they used to worship (of idols, and the rebellious among humankind and jinn), Ali Quli Qara'i ‘Muster the wrongdoers and their mates and what they used to worship Amatul Rahman Omar (Angels will be commanded,) `Round up those who acted unjustly and their companions and the things they used to worship Hamid S. Aziz "Gather together those who were unjust and their associates, and what they used to worship Muhammad Mahmoud Ghali Muster the ones who did injustice, and their spouses, and whatever they were worshiping. Muhammad Sarwar (God will command the angels), "Gather together the unjust, their spouses, and what they had worshipped Muhammad Taqi Usmani (It will be said to the angels,) .Muster all those who were unjust, and their fellows, and whatever they used to worship Shabbir Ahmed "Bring you up", it will be said, "The transgressors and their companions and the leaders whom they obeyed, Syed Vickar Ahamed (The angels will be told): "Bring (all of) you up (for Judgment); The wrongdoers and their companions; And the things they worshipped— Umm Muhammad (Sahih International) [The angels will be ordered], "Gather those who committed wrong, their kinds, and what they used to worship Farook Malik It will be commanded: "Gather all the wrongdoers, their spouses and those whom they used to worship Dr. Munir Munshey (Allah will order the angels): Gather together all the evildoers, their wives and also those (deities) they used to worship, Tahir-ul-Qadri Mohammad Assemble all those who committed injustice and their companions and followers and those (false gods as well) that they used to worship, Dr. Kamal Omar (The advice will proceed to the angels thus): "Assemble those who did wrong and their accomplices and what they used to worship , Bilal Muhammad (2013 Edition) “Bring up,” it will be said, “The wrongdoers and their partners, and the things they worshipped Maududi (Then will the command be given): "Muster all the wrong-doers and their spouses and the deities whom they used to serve
Controversial, deprecated, or status undetermined works Bijan Moeinian It will be confirmed to them: “Yes, this is the same Day of Judgment that you used to deny.” Faridul Haque “Gather all the unjust persons and their spouses, and all that they used to worship!” - Hasan Al-Fatih Qaribullah Gather together the evildoers, their wives, and that they were worshipping, Maulana Muhammad Ali Gather together those who did wrong and their associates, and what they worshipped Muhammad Ahmed - Samira Gather those who were unjust/oppressive and their spouses , and what they were worshipping. Sher Ali The angels will be commanded: `Assemble those who acted wrongfully along with their companions and what they used to worship Rashad Khalifa Summon the transgressors, and their spouses, and the idols they worshiped Ahmed Raza Khan (Barelvi) “Gather all the unjust persons and their spouses, and all that they used to worship!” – Hilali & Khan (It will be said to the angels): "Assemble those who did wrong, together with their companions (from the devils) and what they used to worship.
Non-Muslim and/or Orientalist works Arthur John Arberry Muster those who did evil, their wives, and that they were serving, Edward Henry Palmer Gather ye together, ye who were unjust, with their mates and what they used to serve George Sale Gather together those who have acted unjustly, and their comrades, and the idols which they worshipped John Medows Rodwell Gather together those who have acted unjustly, and their consorts, and the gods whom they adored N J Dawood (draft) But We shall say: 'Call the sinners, their spouses, and the idols which they worshipped
Partial Translations, or works in progress Sayyid Qutb Gather together all those who were bent on wrongdoing, their ilk, and all that they used to worship
Share this verse on Facebook...