Generally Accepted Translations of the Meaning
|
|---|
Muhammad Asad | | [All forces of nature praise God and say:] “Among us, too, there is none but has a place assigned to it [by Him]; | |
M. M. Pickthall | | There is not one of us but hath his known position. | |
Shakir | | And there is none of us but has an assigned place, | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | (Those ranged in ranks say): "Not one of us but has a place appointed; | |
Yusuf Ali (Orig. 1938) | | (Those ranged in ranks say): "Not one of us but has a place appointed; | |
| Dr. Laleh Bakhtiar | | There is not any of us but he has a known station. | |
Wahiduddin Khan | | [The angels say], Every single one of us has his place assigned: | |
| T.B.Irving | | There is none of us but he has an acknowledged status. | |
[Al-Muntakhab] | | "And none of us say the angels but has a place in a certain rank" | |
[Progressive Muslims] | | Every one of us has a destined place. | |
Abdel Haleem | | [The angels say], ‘Every single one of us has his appointed place: | |
Abdul Majid Daryabadi | | Of us there is none but hath a station assigned. | |
Ahmed Ali | | "There is not one of us who does not have his appointed place," (declare the angels.) | |
Aisha Bewley | | ´There is not one of us who does not have a known station. | |
Ali Ünal | | (The angels whom they assert to be God’s daughters say): "There is none among us but has his duty and position assigned, | |
Ali Quli Qara'i | | ‘There is none among us but has a known place. | |
Amatul Rahman Omar | | (The righteous say,) `Each one of us has his assigned place. | |
Hamid S. Aziz | | (The angels or those who are ranged in ranks say,) "And there is none of us but has an assigned place, | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And in no way is there one of us, (i.e., the angels) except that he has a known station, | |
Muhammad Sarwar | | The angels say, "Each of us has an appointed place. | |
Muhammad Taqi Usmani | | And (the angels say,) .There is no one among us who does not have a known station, | |
Shabbir Ahmed | | The sincere servants say, "Each one of us has an assignment. | |
Syed Vickar Ahamed | | (Those angels arranged in ranks to serve Allah say): "Not even one of us does not have a place appointed; | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | [The angels say], "There is not among us any except that he has a known position. | |
Farook Malik | | The angels in fact say: "We each have our appointed place. | |
| Dr. Munir Munshey | | (The angels say) "Every single one of us has been assigned a place," | |
Tahir-ul-Qadri Mohammad | | (And the angels say:) ´Everyone of us has an appointed station; | |
| Dr. Kamal Omar | | (And the angels say): “There is not one out of us but for him is a known place. | |
| Bilal Muhammad (2013 Edition) | | “Not us, only for him is a place known, | |
Maududi | | As for us, there is none but has an appointed station. | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
|---|
Bijan Moeinian | | The Angels declare:…. | |
| Faridul Haque | | And the angels say, “Each one of us has an appointed known position.” | |
| Hasan Al-Fatih Qaribullah | | (Gabriel said to the Prophet): 'Each of us has a known place. | |
Maulana Muhammad Ali | | And there is none of us but has an assigned place, | |
| Muhammad Ahmed - Samira | | (The angels say): "And none for Us except for him (is) a known place and time/position/status ." | |
Sher Ali | | They say, `There is not one of us but has known a station; | |
Rashad Khalifa | | Each one of us has a specific job. | |
| Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And the angels say, “Each one of us has an appointed known position.” | |
Hilali & Khan | | There is not one of us (angels) but has his known place (or position); | |